材料来自网络,翻译by Chris,仅供学习交流
En pie junto al Dique de Shanghái se encuentran varias docenas de construcciones al estilo europeo.Estas edificaciones son el sello de la orilla del río Huangpu, y se conocen como “una exposición multinacional de arquitectura”.
外滩沿岸,矗立着20多幢欧式建筑。它们是黄浦江畔上海的名片,亦被称为:“万国建筑博览”。
Ellas son el legado de los poderes occidentales quienes, durante la década del veinte del siglo pasado, saquearon las propiedades chinas y crearon las edificaciones más espléndidas entre el canal de Suez y el estrecho de Bering en el Lejano
它们是上世纪20年代的传奇,西方殖民者在中国的土地上建造了从苏伊士运河到白令海峡间最雄伟的建筑。
En las construcciones se reconocen los estilos gótico, barroco y romano. También era significativa la combinación de los estilos arquitectónicos chinos y occidentales, que se complementan entre sí.
其中有哥特式,巴洛克式和罗马式建筑,也有中西建筑融合的典范,真是名副其实的“万国建筑”。
Al diseñar el complejo de inmuebles, los arquitectos siguieron un estilo que era común para la civilización occidental pero con un estilo asombrosamente moderno.
在这些建筑的设计方面,建筑师们沿用西方常见的建筑风格,同时隐藏着现代元素。
Su ventajosa ubicación a lo largo del río Huangpu, también permitió que el desarrollo de estas construcciones convirtiera el área en un distrito comercial líder que atrae decenas de visitantes y locales cualificados quienes experimentan el carácter único y la atmósfera de Shanghái.
它们建造在浦江沿岸,其地理优势,也使得该地区成为顶级商业地区。在那里有身份的当地人和来自各地的游客体验着上海独特的韵味。