What? |
什么? |
The military will not tolerate an FBI investigation. |
军方不会容许FBI进行调查 |
Who are you? |
你是谁? |
l... uh... can be of help to you. |
我...我可以帮你 |
I've had a certain interest in your work. |
我对你的工作很感兴趣 |
Sorry. |
对不起 |
How do you know about my work? |
你怎么知道我的工作? |
Well, let's just say that I'm |
这么说吧 |
in a position to know quite a lot of things. |
我的职务会让我知道很多事 |
Things about our government. |
有关政府的事 |
Who are you? Who do you work for? |
你到底是什么人? 你为谁工作? |
It's not important |
这不重要 |
I came here to give you some viable advice. |
我只是想给你忠告 |
You are exposing yourself and Agent Scully to unnecessary risk. |
你和史卡利探员 不要冒无谓的风险 |
I advise you to drop the case. |
你们最好放弃这个案子 |
I can't do that. |
恕难从命 |
You have much work to do, Agent Mulder. |
你还有很多案子要忙 |
Don't jeopardise the future of your own efforts. |
别自毁前途 |
You OK, Mulder? |
你没事吧 穆德? |
Yeah, I'm fine. |
没事 |
Hello. |
喂? |
Mulder. - Yeah - I checked on that file you gave me. |
穆德? 我是 我看了你给我的档案 |
You failed to tell me a few things. |
你忘了告诉我一些事 |
This isn't some UFO goose chase you're leading me on. is it? |
这与不明飞行物有关 对吗? |
- Are you there, Mulder? - Yeah. |
穆德 你在听吗? 我在听 |
Did you hear what I said because |
你在听吗? |
the Bureau has it out for us already. |
局里已经很注意我们了 |
It would make us appear stupid |
如果我的报告跟八卦杂志一样 |
if my field report read like a tabloid story. |
只会让我们像笨蛋 |
I don't wanna talk about it on this line. |
我不想在电话上谈这件事 |
I'll talk to you about it on the flight out, OK? |
等会在飞机上谈 |
Hello? |
谁? |
- Mrs Budahas? - Yes. |
布太太吗? 是的 |
We're from the FBI. |
我们是调查局探员 |
Oh, yes. Please, come in. |
好的 请进 |
I started noticing it about two years ago. |
我在两年前发现 |
Bob developed this rash under his arms. |
劳勃手臂下长疹子 |
We'd been doing some renovations |
我们家在装修 |
so we thought it was a reaction to the paint stripper. |
所以猜想是除漆剂造成的 |
But then everything just went crazy. |
可是后来一切都变了 |
How do you mean? |
什么意思? |
Bob's whole personality... It was so unpredictable. |
劳勃整个人都变了... 变得难以预料 |
He started... doing things. |
他开始做奇怪的事 |
- What kinds of things? - It was embarrassing at first. |
什么样的事情? 刚开始只是有点难堪 |
We were having this dinner party once and, um... |
我们有一次举行晚宴 |
完整版请点击 |
|
..He sprinkled Tetra Meal D over his food. |
他把脂鲤粉洒在饭上 |
That's fish food flakes. |
但那可是鱼食啊 |
- Have you talked to him about this? |
你有没有和他谈过? |
- I tried. It was extremely difficult. |
我试过 但很困难 |
Bob would get so angry. |
总会惹他生气 |
He'd yell at the kids for no reason |
他会无缘无故骂孩子 |
and then he would shake like he was having a seizure. |
然后浑身颤抖 好像痉挛 |
- Did he ever talk about his work? - It was never discussed. |
他跟你谈过他的工作吗? 从来没有 |
Even before the problems. |
甚至在出问题前 |
I knew he worked on top-secret projects. Word gets around. |
我知道他从事极机密的工作 大家都有传言 |
Bob was always a patriot first. |
劳勃非常爱国 |
He took loyalty to his country as an oath... |
他如誓言般效忠国家 |
..And now they treat us like strangers. |
但现在政府却把我们当陌生人 |
I just want my husband back. |
我只想要我丈夫回家 |
The government is not above the law. |
政府不能目无法纪 |
They cannot withhold information. |
他们不可以隐藏案情 |
And then I think, what if he's... |
我很怕他是否还能... |
How would I support the family? |
我要如何维持这个家? |
You said "Word gets around". |
你说大家有传言 |
Have you ever heard of this happening to anyone else? |
你听过其他人有类似遭遇吗? |
Yeah, Verla McLennen's husband. He went kinda crazy. |
听过 麦薇拉的丈夫 他也精神失常了 |
But it's not like he didn't get to come home. |
但他最后还是回家了 |
- How long has he been... - Almost two years. |
他变这样有多久了? 快2年了 |
The fly-fishing idea was |
是他弟弟建议他玩钓鱼 |
his brother Hank's. I was upset at first. |
一开始我很不高兴 |
But when you're the wife of a test pilot, |
但身为一个试飞员的妻子 |
you thank God just to have them home alive. |
丈夫能活着回来就谢天谢地了 |
Mrs McLennen, has anyone |
麦太太 |
ever offered to explain what caused this? |
有人向你解释过病因吗? |
Stress, I guess. |
我想是压力太大吧 |
You have to understand. |
你要知道 |
The military deals with things in a certain way. |
军方有自己的办事模式 |
They've given him plenty of |
他们让他接受许多治疗 |
therapy and treatment and I'm thankful for that. |
我很感激 |
They've taken good care of us. |
军方很照顾我们全家 |
And they do volunteer for their jobs. |
试飞员都是自愿的 |
Really, Anita, bringing the FBI to my house. |
真是的 你竟然带调查局的人到我家 |
I've called all the numbers a thousand times. |
我已经打过这些电话上千次 |
Let me know what you find out. |
有任何结果请告诉我 |
We'll be staying at the |
我们住在海滨旅馆 |
Beach Grove Motel if you need anything, OK? |
有事就联络我们 |
What did you make of Uncle Fester? |
你对那位仁兄有何看法? |
It's called stereotypy. |
那叫刻板重复症 |
It's a syndrome produced by extreme stress. |
因为极大的精神压力所造成 |
POWs have suffered from it. They've studied it in zoo animals. |
战俘就会有这种症状 在动物园曾经实验过 |
Yeah, but these guys are test pilots. |
他们不是动物 是试飞员 |
They're not supposed to fold under pressure. |
不该有太大压力 |
Ever hear of the Aurora Project? |
你听过极光号计划吗? |
That's the unacknowledged code |
那是未经证实的代号 |
name for a Defense Department surveillance project. |
据说是国防部的侦察计划 |
The Pentagon has admitted they've been testing |
国防部承认秘密测试 |
a secret class of sub-orbital spy craft over the western US. |
一种次轨道间谍机 主要是在美国西部进行 |
Maybe these guys are flying those planes. |
也许他们就是试飞这种飞机 |
Maybe they're washouts. |
也许他们是淘汰掉的飞行员 |
You saw the photos in there. |
你看过里面墙上的照片 |
Budahas received a presidential commendation. |
布达贺曾经获总统授勋 |