桃花欲经夏,风月催不待。访觅汉时人,能无一个在。
朝朝花迁落,岁岁人移改。今日扬尘处,昔时为大海。
The peach blossom wants to outlast the summer, but it ceases to wait for those observers due to the prompts from winds and the moon. If you want to pay a visit to someone lived in the Han Dynasty, you would find no one available for you at all.
Everyday flowers migrates to somewhere else and falls down towards the earth, and every year people move about and change themselves. Where that is dusty today used to be a vast ocean.
卜择幽居地,天台更莫言。猿啼谿雾冷,岳色草门连。
折叶覆松室,开池引涧泉。已甘休万事,采蕨度残年。
Trying to select a sheltered residence through divination, I find Mt.Tiantai is doubtlessly beyond comparison. In the valleys where monkeys scream and the fog is cool, one can see the grass connecting the gate and the wild while the color of the mountain is beautiful.
Breaking some large leaves to cover the shed made of pinewood, I also made a pond by redirecting a mountain stream.I am done with everything in the world, therefore, I will spend the rest of my life by gathering and feeding on fiddlehead ferns.