iOS应用内部切换语言,不跟随系统

国际化的核心在于

[[NSBundle bundleWithPath:lPath] localizedStringForKey:key value:nil table:@"Localizable"] 这个方法以及Localizable.strings文件。我们在切换语言时,仅仅是在本地偏好中保存了一个字符串,en或者zh-Hans,而最终显示的内容要依赖于我们在Localizable.strings文件中写的内容,以及NSBundle加载哪个路径的strings文件。

参考:国际化优化
自动化核心效果如下:

# en.lproj/Localizable.strings
"login" = "Login";
"logout" = "Logout";
# zh-Hans.lproj/Localizable.strings
"login" = "登录";
"logout" = "退出";
# usage
loginButton.title = NSLocalizedString("login", comment: "login")
logoutButton.title = NSLocalizedString("logout", comment: "logout")

#Final
# LocalizedUtils.swift
import Foundation
extension String {
  var localized: String { return NSLocalizedString(self, comment: self) }
  static var localized_login: String { return "login".localized }
  static var localized_logout: String { return "logout".localized }
}

主要脚本:

  • key 不要空格最好用下划线分割,最好全小写,安卓不能大写。
  • sed的用法中,^… 表示以…开头,…$ 表示以…结尾 [参考链接]。
  • ">" 表示覆盖输出到文件,">>" 表示增量输出到文件。
  • echo -e 表示将\n作为换行符输出(其他转义字符同效)。
  • 将 Run Script 放在 Compile Sources 的上面,这样可以在编译代码前执行,如果出现错误也很容易定位(例如Localizable.strings中行末忘记写分号)。
# Localizable.strings文件路径
localizableFile="${SRCROOT}/${PROJECT_NAME}/Support/en.lproj/Localizable.strings"
# 生成的swift文件路径(根据个人习惯修改)
localizedFile="${SRCROOT}/${PROJECT_NAME}/Source/Utils/LocalizedUtils.swift"
# 将localizable.strings中的文本转为swift格式的常量,存入一个临时文件
sed "s/^\"/  static var localized_/g" "${localizableFile}" | sed "s/\" = \"/: String { return \"/g" | sed "s/;$/.localized }/g" > "${localizedFile}.tmp"
# 先将localized作为计算属性输出到目标文件
echo -e "import Foundation\n\nextension String {\n  var localized: String { return NSLocalizedString(self, comment: self) }" > "${localizedFile}"
# 再将临时文件中的常量增量输出到目标文件
cat "${localizedFile}.tmp" >> "${localizedFile}"
# 最后增量输出一个"}"到目标文件,完成输出
echo -e "\n}" >> "${localizedFile}"
# 删除临时文件
rm "${localizedFile}.tmp"

正式进入APP内切换:

let systemDefaultLanguage = UserDefaults.standard.object(forKey: "AppleLanguages")
Change language workflows

第一种:在原国际化的基础上在,通过保存设置UserLanguage的值去切换语言,并且得重新初始化app keyWindow的根控制器,会有个跳转的过程,可以改变keyWindow的透明度家loading,用户体验可能不太好。
第二种:保存设置UserLanguage的值后去发送通知切换语言,缺点是每个根控制器都得去注册通知。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,126评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,254评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,445评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,185评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,178评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,970评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,276评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,927评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,400评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,883评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,997评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,646评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,213评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,204评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,423评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,423评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,722评论 2 345