我这个人特别痴迷语言,其实最喜欢的还是国文。不过,误打误撞学了英语专业。因为某些缘故,又爱上了翻译。翻译学得了点皮毛,又想去高级翻译学院读书。又花了几年时间学习法语,法语全靠自己摸索。摸索当然要花很多代价,买了三套教材花了两百多。试过很多方法,效率也不高。
2012年突然有了一个转机,法语水平从及格提升到良好。时间真是闲得发慌,买了一本法语诗集,换了法语书,又学韩语音标。学了音标不过瘾,又跑到网上看视频。看了视频,又觉得学得太浅显了。搬起韩语教材记单词,看课文。
学了法语,思维比学汉语、英语严谨多了。不严谨,法语也学不下去。学韩语,自学,也靠以前习得的一些经验。研究课外句法和单词的时候,不自觉用起了法语思维。有时候,真奇妙,你会发现跨学科给人很多的灵感,包括处理工作上、生活上的一些态度和想法。
学韩语却加强了对专业的思考,对汉语的思考。汉语的汉字词就是拼音的变式,用其他的符号来表示罢了。而专业的词汇,可以用韩语直接拼读就可以解决。法语的学习模式,自动得运用到韩语的语法专项练习。突然奔出一个汉语成语,叫“功不唐捐”。
玩语言真是一种趣味的游戏。因为追求这种趣味,我在工作上从不循规蹈矩,白天做事全力以赴,挣来真正属于自己的时间。有时间自由,才有创造性和灵感。李欣频说,她写文案之时,保持30:1的输出量,而我则更多来源于跨学科的文化积淀。读法语诗歌,英语文学,汉语古籍,输出的全是中文。的确有点意思!