#史书典籍阅读·《楚辞》节选#
昔三后之纯粹分,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝(chǎi)!
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhōng)武。
荃不揆(kuí)余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。
余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
日黄昏以为期,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数(shuò)化。
[注释]
①三后:三位君主。纯粹:品德至关至善,毫无瑕疵之意。固:本。众芳:群贤。
②九天:九重天,指中央和八方。正:征,证,起誓。
[译文]
三王的德行多么完美,所以有众多的贤臣拥护他们。
就像交杂了申椒和菌桂,不只是将蕙芷佩戴在身。
尧舜二帝何其耿直啊,他的大臣才能沿大道前进;
桀纣何其狂邪啊,只管走邪道而寸步难行。
今日的党人苟且偷乐,国家前途晦暗不明。
岂是我惧怕祸患加身?不过替皇奥的前途忧心。
我匆忙奔走在车驾的前后,紧紧跟着国君的后尘。
遗憾那荃草不明我心,反信谗言怒气冲冲。
我本来知道直言会招来祸患,但宁思忍受一切也不舍弃原则。
我对苍天发誓,这都是因为你的缘故。
说好在黄昏时见面,结果却中途改路。
既然当初已经和我约好,可是后来又反悔变卦。
离开你我并不觉得有多难,伤心的是你反复变化。