【译文】A Positive Outlook May Be Good for Your Health

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


A Positive Outlook May Be Good for Your Health

积极乐观的态度有益于身心健康

By Jane E. Brody

“Look on the sunny side of life.”

“要看到生活中阳光的一面。”

“Turn your face toward the sun, and the shadows will fall behind you.”

“面朝阳光,阴影就会被你甩在身后。”

“Every day may not be good, but there is something good in every day.”

“每一天都可能不好,但是每一天都会有一些好的事情发生。”

“See the glass as half-full, not half-empty.”

“面对半瓶水,要想的是已经有半瓶水了,而不是只有半瓶水。”

Researchers are finding that thoughts like these, the hallmarks of people sometimes called “cockeyed optimists,” can do far more than raise one’s spirits. They may actually improve health and extend life.

有时候拥有这些想法的人被称作“极度乐观主义者”。研究者发现,类似的乐观想法远远不止于让我们提起精神来,他们可能实际上可以提升我们的健康、延长我们的寿命。

There is no longer any doubt that what happens in the brain influences what happens in the body. When facing a health crisis, actively cultivating positive emotions can boost the immune system and counter depression. Studies have shown an indisputable link between having a positive outlook and health benefits like lower blood pressure, less heart disease, better weight control and healthier blood sugar levels.

在我们大脑中发生的一些东西可以直接影响到我们的身体反应,这(在科学家群体中)已经是毫无疑问的共识了。当面对健康危机的时候,主动地培养积极的情绪可以提高免疫能力,抑制沮丧。研究显示积极乐观的态度与更好的身体健康指标之间有无可辩驳的相关性,这些健康指标包括更低的血压、更少的得心脏病的几率、更好的体重控制、更健康的血糖值。

Even when faced with an incurable illness, positive feelings and thoughts can greatly improve one’s quality of life. Dr. Wendy Schlessel Harpham, a Dallas-based author of several books for people facing cancer, including “Happiness in a Storm,” was a practicing internist when she learned she had non-Hodgkin’s lymphoma, a cancer of the immune system, 27 years ago. During the next 15 years of treatments for eight relapses of her cancer, she set the stage for happiness and hope, she says, by such measures as surrounding herself with people who lift her spirits, keeping a daily gratitude journal, doing something good for someone else, and watching funny, uplifting movies. Her cancer has been in remission now for 12 years.

即使面对不能治愈的疾病时,积极的感受与想法也可以极大地提升一个人的生活质量。例如,Wendy Schlessel Harpham医生目前是一个居住在达拉斯的作家,她已经写了好几本关于如何面对癌症的书籍了,其中就包括《风暴中的幸福》,27年前当她得知自己患有非霍奇金淋巴瘤时——一种免疫系统癌症——她还是一个在职内科医生。在之后的15年间,她的癌症有高达8次的复发,她说在此期间她主动地为自己的快乐和希望创造条件,包括让自己周围环绕着一群可以提升她精神的朋友、每天记录感恩日记、为别人做一些好事儿(帮助别人)、看一些好笑的、令人开心的电影。由此她的癌症已经缓解12年了。

“Fostering positive emotions helped make my life the best it could be,” Dr. Harpham said. “They made the tough times easier, even though they didn’t make any difference in my cancer cells.”

Harpham博士说:“培养积极的情绪有助于让我的生活达到最佳状态,虽然积极乐观的态度对我的癌症没有任何影响,但是它们让艰难的日子变得容易了很多。”

While Dr. Harpham may have a natural disposition to see the hopeful side of life even when the outlook is bleak, new research is demonstrating that people can learn skills that help them experience more positive emotions when faced with the severe stress of a life-threatening illness.

当前景黯淡时,Harpham博士拥有很自然的性情去看到生活中充满希望的一面,而新的研究已经证明当面临威胁生命的疾病带来的巨大压力时,人们可以学习一些技能来帮助他们感受到更积极的情绪。


New words


1.Outlook 英 ['aʊtlʊk] 美 ['aʊtlʊk] 

n. 展望;观点;景色 vt. 比……好看;用目光压倒

e.g.They were hopelessly deadlocked in almost total differences of opinion and outlook.

他们绝望地陷于意见和观点完全分歧的僵局之中。


2.hallmark 英 ['hɔːlmɑːk] 美 ['hɔlmɑrk] 

n. 特点;品质证明 vt. 给…盖上品质证明印记;使具有…标志

e.g.Clear expression is the hallmark of good writing.

表达清楚是好文章的特点。


3.cultivating 英 ['kʌltɪveɪtɪŋ] 美 ['kʌltɪveɪtɪŋ] 

v. 培养(cultivate的现在分词)

e.g.I also invited them to join me too in cultivating new habits.

同样,我邀请博客上的好友跟我一起来培养新习惯。


4.boost  英 [buːst] 美 [bʊst] 

vt. 促进;增加;支援 vi. 宣扬;偷窃 n. 推动;帮助;宣扬

e.g.He always boost his company.

他老是宣扬他的公司。


5.immune 英 [ɪ'mjuːn] 美 [ɪ'mjʊn] 

adj. 免疫的;免于……的,免除的 n. 免疫者;免除者

e.g.If stress affects immune responses, then it should also affect how well the body heals itself.

如果压力影响免疫反应,那它必将也会影响身体自我疗愈的能力。


6.indisputable 英 [ɪndɪ'spjuːtəb(ə)l] 美 [,indis'pju:təbl] 

adj. 明白的;无争论之余地的

e.g.The facts added together to build up an indisputable theory.

这些事实综合起来就构成了无可争辩的理论。


7.incurable 英 [ɪn'kjʊərəb(ə)l] 美 [ɪn'kjʊrəbl] 

adj. 不能治愈的;无可救药的 n. 患不治之症者,不能治愈的人

e.g.You are either very young or an incurable optimist.

你要么非常年轻,要么是个不可救药的乐天派。


8.relapses 英 [rɪ'læps] 美 [rɪ'læps] 

vi. 故态复萌;旧病复发;再度堕落;再陷邪道 n. 复发,再发;故态复萌;回复原状

e.g.If you relapse, start the process over.

如果复发,从头开始上述步骤。


9.uplifting 英 [ʌp'lɪftɪŋ] 美 [,ʌp'lɪftɪŋ] 

adj. 令人振奋的;使人开心的

e.g.If you find that both amazing and uplifting, well, I can empathize.

如果你认为这震惊和振奋, 好的, 我能表示同情。


10.remission 英 [rɪ'mɪʃ(ə)n] 美 [rɪ'mɪʃən] 

n. 缓解;宽恕;豁免

e.g.The patient has been in remission for the past six months.

在过去的六个月中,病人的病情已经有所缓解。


11.Fostering 英 ['fɔ:stəriŋ] 美 ['fɔ:stəriŋ] 

v. 养育(foster的现在分词);哺育

e.g.Consider adopting a kitten or puppy from your local pound or fostering a pet.

可考虑从当地饲养场领养一只小猫或小狗或寄养一个宠物。


Phrases


1.There is no longer any doubt  毋庸置疑

2.non-Hodgkin’s lymphoma 非霍奇金氏淋巴瘤


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 210,978评论 6 490
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 89,954评论 2 384
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 156,623评论 0 345
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,324评论 1 282
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,390评论 5 384
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,741评论 1 289
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,892评论 3 405
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,655评论 0 266
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,104评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,451评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,569评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,254评论 4 328
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,834评论 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,725评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,950评论 1 264
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,260评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,446评论 2 348

推荐阅读更多精彩内容