Robot dolphins

Robot dolphins: the cruelty-free £20m "animal" you can't tell from the real thing

机器海豚:一种“无虐待”、价值 2000 万英磅、难辨真伪的“动物”


Entrepreneurs in New Zealand are working with American creators of some of Hollywood's most famous creatures to develop animatronic dolphins that look almost identical to their living counterparts.

新西兰企业家和美国创作者们,正在一同开发和活海豚看起来几乎一模一样的“仿生机器豚”,这些创作者们曾缔造了好莱坞史上一些最出名的动物。

加入会员可查看

A robotic dolphin that can nod an answer to a child might sound unappealing or disconcerting. But as marine parks around the world face increasing pressure to abandon exhibitions featuring real whales and dolphins, the creatures provide an appealing alternative, their creators say.

一条会用点头来回答小朋友的机器海豚,可能听起来没什么吸引力或者还让人有些不安。但是机器海豚的开发者们说,随着全世界的海洋公园受到越来越大的压力,被迫要停止以活鲸鱼和海豚为主角的表演,“仿生机器豚”提供了一条诱人的新思路。

加入会员可查看

But with a price tag of about NZ$40m (£20.8m) per dolphin, the biggest obstacle for the creators of the animatronic creatures is proving to potential clients that the robotic sea creatures will work out to be cheaper in the long run than the real thing.

但是机器海豚每只要价 4000 万新西兰元(合 2080 万英镑),对于它的开发者来说,横在他们面前最大的障碍就是向潜在的客户证明,这种海洋生物机器其实算起来,从长远看会比活海豚更划算。

加入会员可查看

Li Wang, a business developer for Edge Innovation, the New Zealand-based company making the case for the robots, said they do cost four times more than normal dolphins but would last longer.

总部位于新西兰的边缘创新公司力主机器海豚更好,王立(音)是这家公司的商务拓展人员,他说,这些机器的价格的确是普通海豚的四倍,但是它们的“寿命”更长。

加入会员可查看

Melanie Langlotz, one of the entrepreneurs behind the project said, the prototype for the dolphin is indiscernible from the real thing. A test audience had been unable to guess the dolphin was not real, she added.

梅兰妮·兰洛茨是机器海豚项目背后的企业家之一,她说,仿生海豚的原型难辨真伪。她还补充说,一位参与测试的观众无法辨认出海豚的真伪。

加入会员可查看

Animal rights advocates also welcomed the change. They hoped robotic dolphins would replace real ones in marine parks worldwide.

动物权利保护者也对这项创新表示支持。他们希望机器海豚可以取代全世界海洋公园里的海豚。

加入会员可查看

In nature, dolphins swim up to 40 miles a day and live in tight-knit family groups, but in captivity animals were confined to concrete pools filled with chemically treated water and forced to interact with strangers.

在自然环境中,海豚一天最多能游上 40 英里,并且生活在关系紧密的家族中,但当它们被圈养时,会被困在混凝土水池中,池子里装满了经化学处理的水,并且,海豚还要被迫和陌生人互动。

加入会员可查看

In 2020, cutting-edge technology might allow us to experience nature without harming it.

2020 年,最前沿的科技或许能让我们在享受自然的同时,不伤害到它。

加入会员可查看

主编:Pita

品控:Pita

审核:阿树

重点词汇

cruelty-free

/ˈkruː.əl.t̬i friː/

adj. 无伤害的,不涉及残害动物的

相关词汇:cruelty(n. 残忍)

相关词汇:cruel(adj. 残忍的,残酷的)

词根词缀:-free(表示“不含......”)

相关词汇:salt-free(adj. 不含盐的)

相关词汇:duty-free(adj. 免税的)

英文释义:developed or produced without inhumane testing on animals

搭配短语:cruelty-free cosmetics


entrepreneur

/ˌɑːn.trə.prəˈnɝː/

n. 企业家

相关词汇:entrepreneurship(n. 创业)

animatronic

/ˌæn.ə.məˈtrɑː.nɪk/

adj. 仿生机器人技术的

相关词汇:animatronics(n. 仿生机器人技术(主要用于电影或其他娱乐))

相关词汇:animation(n. 动画)

相关词汇:electronics(n. 电子学,电子技术)

英文释义:the technique of making and operating lifelike robots, typically for use in film or other entertainment

counterpart

/ˈkaʊn.t̬ɚ.pɑːrt/

n. 作用相同者,相对应者

相关词汇:counter(n. 对立物,对立面)

相关词缀:counter-(表示“相对,相反”)

相关词汇:counter-terrorism(n. 反恐)

相关词汇:counter-argument(n. 对立的观点)

例句:Our minister talked with his French counterpart.

unappealing

/ˌʌn.əˈpiː.lɪŋ/

adj. 不吸引人的,无趣的

相关词汇:appeal(v. 有吸引力)

例句:The idea appealed to him.

相关词汇:appealing(adj. 有吸引力的)

disconcerting

/ˌdɪs.kənˈsɝː.t̬ɪŋ/

adj. 令人不安的;令人困惑的

相关词汇:concert(v. 协调,协同安排)

相关词汇:disconcert(v. 打破协同;使困惑,使不安)

例句:The sudden change of subject disconcerted her.

marine

/məˈriːn/

adj. 海洋的

英文释义:of the sea

词性拓展:marine(n. 海军陆战队)

搭配短语:marine life(海洋生物)

搭配短语:marine biology(海洋生物学)

work out

(被)计算出,算下来是......;锻炼;发展,进展;明白,弄懂

例句:I worked out.(我健身了。)

例句:The job didn't work out.(这份工作干得不好。)

例句:I couldn't work out what this article means.(我看不懂这篇文章在说什么。)

例句:If we go by taxi, it's going to work out very expensive.(如果我们打车出门的话,算下来,价格就会非常贵了。)

in the long run

从长远来看

近义词:in the long term

反义词:in the short run

近义词:in the short term

make a case for...

致力于(推广)……

相关词汇:case(n. 依据,理由)

英文释义:to argue that something is the best thing to do, giving your reasons

同义词:make out a case for...

例句:He made (out) a case for this film.

prototype

/ˈproʊ.t̬ə.taɪp/

n. 原型

词根词缀:proto-(表示“第一,最初的”)

英文释义:a first model of sth.

indiscernible

/ˌɪn.dɪˈsɝː.nə.bəl/

adj. 难以辨认的

词根词缀:in-(表“否定”)

相关词汇:discern(v. 分辨出)

例句:We could discern a house in the distance.

相关词汇:discernible(adj. 可辨别的;看得见的)

例句:That house is discernible.

advocate

/ˈæd.və.kət/

n. 拥护者

词性拓展:advocate(v. 支持,提倡)

例句:We do not advocate the use of violence.

搭配短语:an advocate for the disabled

tight-knit

/taɪt 'nɪt/

adj. 关系密切的

相关词汇:tight(adj. 紧的)

相关词汇:knit(v. 编织)

搭配短语:a tight-knit community

in captivity

圈养

相关词汇:captivity(n. 被囚禁(或关押)的状态)

英文释义:the state of being kept imprisoned or enclosed

反义词:in nature

be confined to...

被限制在……

相关词汇:confine(v. 关押,监禁)

例句:He was confined to a mental institution.

cutting-edge

/ˌkʌt̬.ɪŋ ˈedʒ/

adj. 前沿的

相关词汇:cutting edge(n. 前沿)

例句:This company is at the cutting edge of artificial intelligence.

例句:This company is a cutting-edge AI company.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,372评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,368评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,415评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,157评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,171评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,125评论 1 297
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,028评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,887评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,310评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,533评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,690评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,411评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,004评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,659评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,812评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,693评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,577评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容