今天看到了一条让我震惊的消息,立刻给我带到悲痛之中,许渊冲教授在今天的上午于北京逝世,享年一百岁,令我没想到的是,他在六一儿童节还在用双语给小朋友祝福呢,看他的精神状态都非常好,可是短短半个多月您却与世长辞。
再见了,我崇拜许渊冲教授!
我崇拜你在那炮火连天的年代,竟然坚持学习的精神,考入了西南联大外文系。后来又经过努力考进了北京清华大学,最终成为了北京大学教授。
再见了,许渊冲教授!
我非常佩服您的精神,每天工作到凌晨三点才休息,从事翻译工作长达六十多年,译作涵盖中,英,法等语种,最重要的是为中国的古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为诗译英法唯一人,也被人亲切的称呼翻译家,在国内外出版中,英法文著译六十余本,包括有《诗经》,《楚辞》,《李白诗选》,《西厢记》,《红与黑》等等一些著作。
再见了,许渊冲教授!
您在六十多岁患上了直肠癌,可是你照样工作,您一边和病魔作斗争,还拿了个最高奖项:北极光杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家,还有中国翻译文化终身奖。您的事迹不但让我感到佩服,同时又让我感觉可爱。
曾经我在朗读者里见过您,让我更加喜欢您,还记得您读了一首诗,林徽因的《别丢掉》,深情的朗读,老泪纵横,打动了每一位观众,董卿说老先生您还有一颗年轻人的心。
再见了,许渊冲教授!
感谢您,感谢您给我带到文学的世界里,让我也嗅到文学的魅力,觉得生活如画,岁月如歌。
再见了,许渊冲教授!
您的名字永垂不朽,再见了,老先生,愿你一路走好,来世再降中国!
诗译英法唯一人
图片来源于网络
文章为作者原创