Animal farm(94)

As they approached the farm,Squealer,who had unaccountably【adv. 不能说明地;不可解释地;无责任的】 been absent during the fighting,came skipping towards them,whisking his tail and beaming with satisfaction.  And the animals heard,from the direction of the farm buildings,the solemn【adj. 庄严的,严肃的;隆重的,郑重的】 booming of a gun.

当他们走近农场时,在战斗中莫名其妙地缺席的斯奎拉,蹦蹦跳跳地向他们走来,甩动着尾巴,满意地微笑着。动物们听到了从庄园窝棚那边传来的庄严的枪响。

What is that gun firing for?”said Boxer.

To celebrate our victory!”cried Squealer.

What victory?”said Boxer.  His knees were bleeding,he had lost a shoe and split his hoof,and a dozen pellets had lodged【v. 正式提出;存放;嵌入;租房;(风、雨)使(庄稼)倒伏】 themselves in his hind leg.

“开枪干什么?”鲍克斯说。

“庆祝我们的胜利!”斯奎拉喊道。

“什么胜利?”鲍克斯说。他的膝盖在流血,丢了一只鞋,蹄子裂开了,十几颗子弹射进了他的后腿。

What victory,comrade?Have we not driven the enemy of our soil—the sacred【adj. 神的;神圣的;宗教的;庄严的】 soil of Animal Farm?”

But they have destroyed the windmill. And we had worked on it for two years!”

“什么胜利,同志?难道我们没有把敌人赶出我们国土——神圣的动物庄园吗?”

“可是他们已经毁了风车。而我们曾经用两年时间建造了它!”

What matter?We will build another windmill. We will build six windmills if we feel like it. You do not appreciate,comrade,the mighty thing that we have done. The enemy was in occupation of this very ground that we stand upon.  And now—thanks to the leadership of Comrade Napoleon—we have won every inch of it back again!”

Then we have won back what we had before,”said Boxer.

That is our victory,”said Squealer.

“那又怎么啦?我们将再建一座风车。如果我们愿意,我们可以建六座风车。同志,你不明白我们所做的事情有多么伟大。敌人占领了我们所站的这块土地。而现在,由于拿破仑同志的领导,我们重新夺回了每一寸土地!”

“那么,我们已经赢回了我们以前拥有的东西,”鲍克瑟说。

“这就是我们的胜利,”斯奎拉说。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,386评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,142评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,704评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,702评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,716评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,573评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,314评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,230评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,680评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,873评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,991评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,706评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,329评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,910评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,038评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,158评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,941评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容