古人画水,要么横着画,要么竖着画
横着画那拨人在西方,竖着画那拨人在东方
所以,w在英语里有水的意思。
不信你看,water(水), wash (洗), wine(酒) 里面都有w
这w的作用就跟三点水一样一样的
你肯定听说过,女人是水做的
所以,widow(寡妇), woman(女人), witch(巫婆),wife(老婆)里都有w
今儿我们讲wet (潮湿),也有个w
You're all wet . 字面意思:你都湿了!(不!要!脑!补!到!带!颜!色!的!场景!)
就是你出去玩,然后下雨,你没伞,就湿了!
非常好理解,不过,它的第二个意思 “你彻底错了!”,这个意思是咋来的,就得说道说道了
外国人也考究了好久,这意思是咋来的
可以说是很认真的考究了好久,可是,并没啥结果
甚至有人都考究追溯到这用法最早出现在新西兰
早到啥时候,1909年!非常早了
在一个小说了,这个all wet就用来表达的是“错了”而不是“湿了”
为啥?
仍然是不知道呢!
不过,我们可以猜一下:
汉语里说一个人说话太过,过的有点假了怎么说的
滔滔不绝!口若悬河!(都带三点水的)
我们说一个事蹊跷,不能完全相信,怎么说的
有水分! 水货! 很水! (都是水)
我们说事情真实靠谱,叫什么,叫干货嘛!干!没有水!
所以,英语里可能也是这样
觉得不靠谱,很假的事,就是掺了水的!
所以,你都湿了,说的是你的话水分大!不值得信!
不知道信!今儿引申,就是错了呗!
因此,You're all wet. 现在用来表示:
你都错了!
好了,接下来严肃的看看例句
1. He’s all wet if he thinks I’m going to believe his lies.
他要是觉得我会相信他的谎话,他可就都错了!
2.. Don’t listen to Maria. She doesn’t know what she’s talking about. She’s all wet.
别听玛利亚的,她都不知道自己在说啥!她说啥都是错的!
所以,大家记住了不?
You're all wet ! = You are totally wrong ! 你错啦!
本期讲解就到这里!