MulanDay3


Mulan

花木兰

Day3

(00'05'04-00'09'05


Mulan D3 双语台词

Part 1 生词打卡

silk /sɪlk/ n. 丝绸

purse /pɝs/ n. 钱包

polished /'pɑlɪʃt/ adj. 容光焕发的

bride /braɪd/ n. 新娘

hairdo /'hɛrdu/ n. 发型

obedient /ə'bidɪənt/ adj. 顺从的

fast-paced /fæst'pest/ adj. 快节奏的

breeding /'bridɪŋ/ n. 教养

waist /west/ n. 腰

serenity /sə'rɛnɪti/ n. 平静

pendant /'pɛndənt/ n. 吊坠

bead /bid/ n. 珠子

jade /dʒed/ n. 玉

beads of jade 玉珠

cricket /'krɪkɪt/ n. 蟋蟀

blow /blo/ v. 搞砸

plea /pli/ n. 请求

porcelain /'pɔrsəlɪn/ n. 瓷


Part 2 台词学习

-Bath Lady 1: Fa Li, is your daughter here yet? The matchmaker is not a patient woman.

夫人,你女儿来了没?媒婆可不是个有耐心的人哦!

-Fa Li: Of all days to be late. l should have prayed to the ancestors for luck.

怎么偏偏今天迟到啊!我早该求祖宗保佑的!

-Granny Fa: How lucky can they be? They're dead. Besides, l've got.. all the luck we'll need. This is your chance to prove yourself.

他们能保佑什么?他们早就上西天了。另外,我已经有了这个幸运符,你该有点用处了!

-Fa Li: Grandma, no!

奶奶,小心啊!

-Granny Fa: Yep, this cricket's a lucky one!

哇塞!这只蟋蟀真是幸运!

-Mulan: l'm here. What? But, Mama, l had to...

我来了!怎么了?娘,我得......

-Fa Li: None of your excuses. Now, let's get you cleaned up.

别说了。现在,先要给你打扮一番。

-Bath Lady 1: This is what you give me to work with. Well, honey, I've seen worse. We are gonna turn this sow's ear into a silk purse.

这就是我要装扮的女孩吗?别担心,我见过更糟的。我们要把这普通的女孩变成一个窈窕淑女。

sow /so/ n. 母猪

silk /sɪlk/ n. 丝绸

purse /pɝs/ n. 钱包

-Mulan: lt's freezing.

好冷哦!

-Fa Li: lt would have been warm if you were here on time.

你不迟到,水就不会凉了。

-Bath Lady 1: We'll have you washed and dried. Primped and polished till you glow with pride.

Trust my recipe for instant bride. You'll bring honor to us all.

我们得先把你洗干净。容光焕发才会人见人爱。经我细心装扮的新娘,我们都会以你为荣。

primped /prɪmpt/ adj. 精心打扮的

polished /'pɑlɪʃt/ adj. 容光焕发的

bride /braɪd/ n. 新娘

-Fa Li: Mulan, what's this?

木兰,这是什么?

-Mulan: Uh, notes. ln case l forget something.

啊,笔记!以防我忘了。

-Granny Fa: Hold this. We'll need more luck than l thought.

拿着这个,我们需要更多的好运!

-Bath Lady 1: Wait and see when we're through.

先别急,装扮后。

-Bath Lady2: Boys will gladly go to war for you.

所有男孩都会被你迷惑。

-Bath Lady 1: With good fortune.

带上好运!

-Bath Lady2: And a great hairdo.

再加上美丽发型!

hairdo /'hɛrdu/ n. 发型

-Both: You'll bring honor to us all.

我们都会以你为荣!

-Chorus: A girl can bring her family great honor in one way, by striking a good match. And this could be the day.

通过找到一个好对象,一个女孩能为家人带来荣耀。也许就在今天。

-Bath Lady 2: Men want girls with good taste.

男人喜欢有品味的女孩。

-Bath Lady 1: Calm.

冷静。

-Fa Li: Obedient.

顺从。

obedient /ə'bidɪənt/ adj. 顺从的

-Bath Lady 1: Who work fast-paced.

还要勤快。

fast-paced /fæst'pest/ adj. 快节奏的

-Fa Li: With good breeding.

有教养。

breeding /'bridɪŋ/ n. 教养

-Bath Lady 1: And a tiny waist.

还有纤纤细腰。

waist /west/ n. 腰

-Both: You'll bring honor to us all.

我们都会以你为荣。

-Chorus: We all must serve our emperor who guards us from the Huns. A man by bearing arms. A girl by bearing sons.

人人都要为皇上尽忠,因为他保护我们不受匈奴的欺负。男人征战沙场,女人抚养孩子。

emperor /'ɛmpərɚ/ n. 皇帝

-Make-up Lady & Fa Li: When we're through you can't fail. Like a lotus blossom soft and pale. How could any fellow say no sale. You'll bring honor to us all. You'll bring honor to us all.

装扮好之后,不成功都难。就像那美丽莲花柔又白,没有男人能够拒绝你。我们都会以你为荣。我们都会以你为荣。

lotus /'lotəs/ n. 莲花

-Fa Li: There. You're ready.

装扮好了!

-Granny Fa: Not yet. An apple for serenity. A pendant for balance. Beads of jade for beauty. You must proudly show it. Now add a cricket just for luck. And even you can't blow it.

还差一点。苹果可以静心。玉坠子平衡你身段,玉珠代表美丽,衬托你的姿色。再让蟋蟀为你带来好运。相信你一定会赢。

serenity /sə'rɛnɪti/ n. 平静

pendant /'pɛndənt/ n. 吊坠

bead /bid/ n. 珠子

jade /dʒed/ n. 玉

beads of jade 玉珠

cricket /'krɪkɪt/ n. 蟋蟀

blow /blo/ v. 搞砸

-Mulan: Ancestors, hear my plea. Help me not to make a fool of me. And to not uproot my family tree. Keep my father standing tall.

老祖宗,保佑我。不要让我出丑,为我的家族争光。家父为以我为荣。

plea /pli/ n. 请求

-All Women: Scarier than the undertaker. We are meeting our matchmaker. Destiny guard our girls. And our future as it fast unfurls. Please look kindly on these cultured pearls. Each a perfect porcelain doll. Please bring honor to us. Please bring honor to us. Please bring honor to us. Please bring honor to us. Please bring honor to us all.

每个人心里都七上八下,皆为了女儿的终身大事。老祖宗,保佑她们能够找到好婆家。请守护这些珍贵的珍珠,每一个皆是可爱善良的姑娘。请为我们带来荣耀。请为我们带来荣耀。请为我们带来荣耀。请为我们带来荣耀。请为我们带来荣耀。

undertaker /'ʌndɚtekɚ/ n. 送葬者

unfurl /ʌn'fɝl/ v. 展开

porcelain /'pɔrsəlɪn/ n. 瓷


Mulan D3 晨读打卡


Step 1 每日精听

-Fa Li: There. You're ready.

-Granny Fa:      . An apple for serenity. A pendant for      . Beads of jade for beauty. You must proudly        it. Now       a cricket just for luck. And even you can't       it.


参考答案

Not yet

balance

show

add

Blow


Step 2 晨读讲解

-Fa Li: There. You're ready.

-Granny Fa: Not yet. An apple for serenity. A pendant for balance. Beads of jade for beauty. You must proudly show it. Now add a cricket just for luck. And even you can't blow it.


参考翻译

-装扮好了!

-还差一点。苹果可以静心。玉坠子平衡你身段,玉珠代表美丽,衬托你的姿色。再让蟋蟀为你带来好运。相信你一定会赢。


精华笔记

1. serenity

the state of being calm and peaceful 平静

eg:His serenity calmed those around him.

他的平静使周围的人都平静下来了。

2. pendant

吊坠

eg:My necklace has a heart pendant.

我的项链有一个心形吊坠。

3. jade

玉,翡翠

4. bead

珠子

eg:beads of jade 玉珠

5. balance

平衡

eg:The granny lost her balance and fell.

老奶奶身体失去平衡, 摔了一跤。

6. cricket

蟋蟀

7. blow

吹,搞砸

eg:The wind is blowing.

风在吹。

Oh, I blew it.

我搞砸了。

Step 3 发音拆读

Flow

-Fa Li: There. You're ready.

-Granny Fa: Not yet. An apple for serenity. A pendant for balance. Beads^of jade for beauty. You must proudly show it. Now add^a cricket just for luck. And even you can't blow it.


Words Of The Day

serenity /səˈrɛnɪti/【反三音】 n. 平静

pendant /'pɛndənt/【反三音】 n. 吊坠

bead /bid/【微笑音】 n. 珠子

jade /dʒed/【累了音】 n. 玉

cricket /'krɪkɪt/【军训音】 n. 蟋蟀

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,948评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,371评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,490评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,521评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,627评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,842评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,997评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,741评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,203评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,534评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,673评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,339评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,955评论 3 313
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,770评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,000评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,394评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,562评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容