从日剧里面学什么?或者说通过日剧学日语,最大的收获是什么?可以在哪方面提供显著的进步?
单词?诚然,刚才举了几个例子来证明情景记忆对日语单词记忆的显著作用,但这不是唯一的重点。在学习初期,就像我切身经历一样,日剧可辅助提升兴趣、减少单调感觉,对某些单词的记忆也有帮助。
其实日剧学习最大的助益,应该是培养语感、培养节奏感,让我们真正摆脱英语学习的噩梦,让人感觉我们是在讲话而不是在背诵,感觉是在自然地说话而不是念新闻稿。另外,还可以磨炼常用的寒暄あいさつ句型和不同场景下的常用句式(如….ですが …けれども …とりあえず…頂きます)等等,这点很关键。
在国际交流中,或者出国旅游,大家如果注意观察的话应该有一个印象:不管到哪个国家,当地人对讲自己母语的外国人的语言水平都是相对宽容的,大概心里都抱着一个认同感和亲切感吧。这时候,哪怕你外语并不是很精通,不是很流利,只要在关键的时候(timing,日语叫“タイミング”)带上几个过渡词、成语或俗语,都会让对方刮目相看。
设想一下:在北京香山看红叶,身边一个老外慢吞吞说一句“寂寞悲秋”,你会怎么想?“哇,这家伙可以呀!”恐怕是你最直接的想法吧?尤其是日语这种体现日本人暧昧性格的语言,都喜欢半遮半掩地讲“半截话”,等着对方接下句或者等对方体会他隐含的意思(所谓的“空気を読む”),你能在合适的时候冒一句“千里の道も一歩より”,或者谈话结束后看看手表来一句“そろそろ”,绝对是专业感爆棚的。
大家不要误会我在教人取巧偷懒,其实语言重在交流,外语交流重在抓关键词。一个长句,拿英语来说吧,并不是每个词都同等重要的,像冠词the、a(an)等没听出来,或者没说好没发清楚,都不要紧,甚至有时候故意突出关键词而“吞音”把它“吃掉”。が和は搞混了怎么样?が和を搞混了又如何?日本人绝对是能理解的。所以我强调一点:不要在一开始学一门外语的时候过分纠结语法或句式,在纸面上过分纠缠细节只能把耐心、热情和兴趣消耗干净,不要怕出丑,不要怕出小问题,带着走、动起来,让“听说读写”四个轮子都同步转起来,等千帆过尽再回头看来路的沟沟坎坎,噢,原来是这么小的事情啊!就好比一个小学的差等生写作业的时候肯定是历尽折磨的,但是哪怕一路差等生往前走,只要不留级上到高中,再回头做小学的数学题目拿100分应该是大概率事件。
当然,如果是为了证书,为了备考,可能就需要考虑对这个方法进行修正或者换一个方法。