英语精读2|文化势利感和酒文化鄙视链

本文摘选自英国作家奥尔德斯·赫胥黎的Selected Snobberies,讨论世上种种势利现象。作者最为世人所知的代表作是《美丽新世界》。承接前文//www.greatytc.com/writer#/notebooks/43043565/notes/60904532

Disease-snobbery is only one out of a great multitude of snobberies, of which now some, now others take pride of place in general esteem.

1. pride of place 头等重要的位置;首要地位;傲慢

2. 翻译:因疾病而生之势利仅是众多的势利中的一种,在这众多的势利中,有时有这样或那样的势利在人们心目中独尊其位。

For snobberies ebb and flow; their empire rises, declines, and falls in the most approved historical manner.

3. ebb:n. 退潮;衰退;衰落  vi. 衰退;衰落;潮退;减少

    ebb and flow 潮的涨落,盛衰,消长

4. 翻译:因为势利也有盛衰消长,他们的帝国也以最为公认的历史方式兴盛、衰落、消亡。

What were good snobberies a hundred years ago are now out of fashion. Thus, the snobbery of family is everywhere on the decline.

5. 翻译:一百年以前的好势利感现在已经过时了,因此,家庭出身的势利感在各地都在衰落之中。

The snobbery of culture, still strong, has now to wrestle with an organized and active low-browism, with a snobbery of ignorance and stupidity unique, so far as I know, in the whole of history.

6. wrestle  vi. 斗争;摔跤; vt. 与摔跤;与…搏斗

    wrestle with全力对付,努力克服

7. low-brow  adj. 缺乏文化修养的;庸俗的,低俗的  n. 教养浅薄的人,下里巴人

    low-browism  n.大老粗主义

    high-brow  adj. 文化修养高的  n. 文化修养高的人,阳春白雪

8. The snobbery of culture (主语)has to wrestle with an organized and active low-browism(宾语①),(wrestle) with a snobbery of ignorance and stupidity.

9.  翻译:仍在盛行的文化势利感现在必须和有组织的、活跃的大老粗主义,以及就我所知在整个历史上独一无二的无知愚昧势利力量去拼搏。

Hardly less characteristic of our age is that repulsive booze-snobbery(狂饮势利感) born of American Prohibition.

10. hardly(几乎不) less(较少的): 双重否定,意思为“一点也不,几乎一样”

11. repulsive  adj. 令人厌恶的,可憎的

repulsively  adv.冷淡地

repulse  n.拒绝;击退  vt.拒绝;驱逐;憎恶

repulsion  n.排斥;反驳;反感;厌恶

repulsiveness  n.排斥;厌恶

12. American Prohibition:1920-1933美国禁酒令,凡是制造、售卖乃至于运输酒精含量超过0.5%以上的饮料皆属违法。自己在家里喝酒不算犯法,但与朋友共饮或举行酒宴则属违法,最高可被罚款1000美元及监禁半年。 21岁以上的人才能买到酒,并需要出示年龄证明,而且只能到限定的地方购买。

13. 翻译:几乎同样反映了我们时代特征的是那令人厌恶的产生于美国禁酒时期的对狂饮的势利感。

The malefic influences of this snobbery are rapidly spreading all over the world. Even in France, where the existence of so many varieties of delicious wine had hitherto imposed a judicious connoisseurship(鉴赏力) and has led to the branding of mere drinking as a brutish solecism, even in France ,the American booze-snobbery, with its odious accompaniments —— a taste for hard drinks in general and for cocktails in particular is making headway among the rich.

14. malefic  adj. 有害的;邪恶的

15. hitherto  adv. 到目前为止

16. judicious  adj. 明智的;明断的

judiciously  adv.明智而审慎地;明断地

judging  adj.决断型  vi.判断(judge的现在分词);评判  vt.判断;审判(judge的现在分词)

judgment  n.判断;裁判;判决书;辨别力

judiciousness  n.明智

17. brutish adj. 粗野的;残忍的;野兽般的

brute  adj.残忍的;无理性的  n.畜生;残暴的人

brutal  adj.残忍的;野蛮的,不讲理的

brutally  adv.残忍地;野蛮地;兽性地

brutishly  adv.残酷地;粗野地

brutalize  vi.变粗暴;变残忍  vt.残酷地对待;使像野兽般残忍,使变得残酷无情

brutalization  n.兽性;残酷

18. solecism  n.失礼,无礼

19. odious  adj. 讨厌的;可憎的

20. Even in France, where the existence of so many varieties of delicious wine had hitherto imposed a judicious connoisseurship(鉴赏力) and has led to the branding of mere drinking as a brutish solecism, even in France ,the American booze-snobbery, with its odious accompaniments —— a taste for hard drinks in general and for cocktails in particular —— is making headway among the rich.

这个句子比较长,可以稍微拆分一下,两个并列主语各引导从句,这样就容易理解多了。

主语①Even in France, where the existence of so many varieties of delicious wine (where引导的从句形容France,法国有各种各样的美酒) had hitherto imposed a judicious connoisseurship (各种美酒使得他们有品酒的鉴赏力) and  has led to the branding of mere drinking as a brutish solecism(各种美酒使得他们将喝烈酒视为失礼行为);

主语② even in France ,the American booze-snobbery, with its odious accompaniments (即使在法国,美国狂饮势利感及其伴随而来的可憎的爱好)—— a taste for hard drinks in general and for cocktails in particular (美国狂饮的行为:通常喜欢喝烈酒,特别是爱喝鸡尾酒)

主语①+主语② is making headway among the rich.

21. 翻译:这种势利的有害影响正迅速扩散到全世界。即使在法国,由于有这样多不同种类的葡萄美酒,一直使品酒时极有鉴赏力,而把喝烈酒视为粗野的失礼行为;即使在法国,美国的狂饮势利感及其伴随而来的可憎的爱好——通常喜欢喝烈酒,特别是爱喝鸡尾酒——在有钱人中大有进展。

Booze-snobbery has now made it socially permissible, and in some circles (圈子)even rather creditable, for well-brought-up men and (this is the novelty新鲜的) well-brought up women of all ages, from fifteen to seventy, to be seen drunk, if not in public, at least in the very much tempered privacy of a party.

22. 这一句也比较好理解,将插入语①and in some circles even rather creditable,插入语②for well-brought-up men and well-brought up women of all ages, from fifteen to seventy,插入语③ if not in public, at least in the very much tempered privacy of a party拿掉,剩下的就是句子主干了。

Booze-snobbery has made it permissible to be seen drunk.

23. 翻译:由于这一势利感,有教养的男子和(这一点很新鲜)从15岁到70岁之间的有教养的妇女,如果还不能在大庭广众之下喝醉酒,至少在稍微公开的私人聚会上喝醉酒,这种行为社会是允许的,而且在某些圈子里还是相当受赞赏的。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,525评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,203评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,862评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,728评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,743评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,590评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,330评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,244评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,693评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,885评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,001评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,723评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,343评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,919评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,042评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,191评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,955评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容