诺瓦利斯是一个神奇的写作者。大概是在读过《夜颂》之后,对他有了不一样的感觉。也许是对死亡主题十分敏感吧。德国作家也是一群神奇的生物,写小说不追求引人入胜的情节,而在于表达自己的思想。好像余匡复先生的《德国文学史》中说的,因为追求情节对他们来说太简单了。大概是这么说的。
《奥夫特丁根》是诺瓦利斯未完成的诗化小说。浪漫主义象征物的“蓝花”也源于此处。简单来说,关于爱与死亡,诗与远方,诗人的成长——通往内心的道路,还有诺瓦利斯式的“理想国”的政治诉求。
我大概是一个十分感性的人,试着翻译这部小说,都是因为一些莫名的热情。诺瓦利斯译本在国内真是不多。《奥》的译文也只见过华夏出版社一本诺瓦利斯选集中林克先生的版本。
很多时候,觉得翻译是很卑微又很荣光的事。水平有限。而且是边看边翻,真是任性了呢。