秋,七月,阳城人陈胜、阳夏人吴广起兵于蕲。〔〖胡三省注〗《史记正义》曰:即河南阳城县;班志,属颍川郡。阳夏县属淮阳国。《括地志》:陈州太康县,本汉阳夏县地。盘洲洪氏曰:阳夏乡去太康县三十里。夏,音贾。班志,蕲县属沛郡,有大泽乡。〕是时,发闾左戍渔阳,〔〖胡三省注〗鼂错曰:秦以谪发戍,先发吏有谪及赘婿、贾人,后以尝有市籍者,又后以大父母尝有市籍者,后入闾取其左。《索隐》曰:闾左,谓居闾里之左也。秦时,复除者居闾左。今力役凡在闾左者尽发之也。又云:凡居以富强为右,贫弱为左。秦役戍多富者,役尽,兼取贫弱而发之也。班志,渔阳县属渔阳郡。《括地志》:渔阳故城在檀州密云县南十八里,在渔水之阳。〕九百人屯大泽乡,陈胜、吴广皆为屯长。〔〖胡三省注〗师古曰:人所聚为屯。长,帅也。〕会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广因天下之愁怨,乃杀将尉,〔〖胡三省注〗师古曰:其官本尉耳,时领戍人,故为将尉。《索隐》曰:尉,官也;汉旧仪:大县三人。其尉将屯九百人,故云将尉。〕召令徒属曰;“公等皆失期当斩,假令毋斩,而戍死者固什六七。且壮士不死则已,死则举大名耳!王侯将相宁有种乎!”众皆从之。乃诈称公子扶苏、项燕,〔〖胡三省注〗以百姓贤扶苏而楚人怜项燕也。〕为坛而盟,称大楚;陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,拔之。收而攻蕲,蕲下。〔〖胡三省注〗收大泽乡之兵以攻蕲也。〕乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯,皆下之。〔〖胡三省注〗班志:符离、銍、酇、谯属沛郡。《姓谱》:葛国既灭,其后以国为氏。柘,苦二县属淮阳国。宋白曰:柘县,古襄氏之邑;春秋时,陈之株野;汉为柘县,以邑有柘沟而名;唐为宋州柘城县。亳州真源县,古苦县地。徇,辞峻翻,略地也。銍,竹乙翻。师古曰:此县本借酇字为之,音嵯。王莽改县为赞治,则此县亦有赞音。苦,音怙。〕行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千馀,卒数万人。攻陈,陈守、尉皆不在,独守丞与战谯门中,不胜;守丞死,陈胜乃入据陈。〔〖胡三省注〗班志,陈县属淮阳国。《史记正义》曰:今陈州城本楚襄王所筑陈国城也。师古曰:守丞,谓郡丞之居守者;一曰:郡守之丞,故曰守丞。原父曰:秦不以陈为郡,何庸有守!守,谓非正官,权守者耳。余按秦分天下为郡县,郡置守、尉、监,县置令、丞、尉。原父以此守为权守之守,良是。迁、固二史作“守令皆不在”,此作“守尉皆不在”,盖二史“令”下缺“尉”字,而通鉴“尉”上缺“令”字也。师古曰:谯门,谓门上为高楼以候望者耳。楼,一名谯,故谓美丽之楼为丽谯;亦呼为巢。所谓巢车者,亦于兵车之上为楼以望敌也。谯,巢,声相近。〕
初,大梁人张耳、陈馀相与为刎颈交。秦灭魏,闻二人魏之名士,重赏购求之。张耳、陈馀乃变名姓,俱之陈,为里监门以自食。〔〖胡三省注〗师古曰:监门,卒之贱者;耳、余以卑贱自隐。张晏曰:监门,里正卫也。〕里吏尝以过笞陈馀,陈馀欲起,张耳蹑之,使受笞。〔〖胡三省注〗欲起者,不能受辱,欲起与吏亢也。蹑,尼辄翻,蹑其足也。笞,丑之翻。〕吏去,张耳乃引陈馀之桑下,数之曰:“始吾与公言何如?今见小辱而欲死一吏乎!”陈馀谢之。陈涉既入陈,张耳、陈馀诣门上谒。〔〖胡三省注〗陈胜,字涉。〕陈涉素闻其贤,大喜。陈中豪杰父老请立涉为楚王,涉以问张耳、陈馀。耳、馀对曰:“秦为无道,灭人社稷,暴虐百姓。将军出万死之计,为天下除残也。今始至陈而王之,示天下私。愿将军毋王,急引兵而西。遣人立六国后,自为树党,为秦益敌。敌多则力分,与众则兵强。如此,则野无交兵,〔〖胡三省注〗六国皆为与国,则兵不交锋于野矣。〕县无守城,〔〖胡三省注〗诸县皆畔秦复为六国,无复为秦守城者。〕诛暴秦,据咸阳,以令诸侯。诸侯亡而得立,以德服之,如此则帝业成矣。今独王陈,恐天下懈也。”陈涉不听,遂自立为王,号“张楚”。〔〖胡三省注〗刘德曰:若云张大楚国也。张晏曰:先是楚已为秦所灭,今立楚为张。〕
当是时,诸郡县苦秦法,争杀长吏以应涉。谒者使从东方来,以反者闻。二世怒,下之吏。后使者至,上问之,对曰:“群盗鼠窃狗偷,郡守、尉方逐捕,今尽得,不足忧也。”上悦。
【白话】
秋季,七月,阳城人陈胜、阳夏人吴广在蕲县聚众起兵。当时,秦王朝征召闾左贫民百姓往渔阳屯戍守边,九百人途中屯驻在大泽乡,陈胜、吴广均被指派为屯长。恰巧遇上天降大雨,道路不通,推测时间已无法按规定期限到达渔阳防地。而按秦法规定,延误戍期,一律处斩。于是陈胜、吴广便趁着天下百姓生计愁苦、对秦的怨恨,杀掉押送他们的将尉,召集戍卒号令说:“你们都已经延误了戍期,当被杀头。即使不被斩首,因长久在外戍边而死去的本来也要占到十之六七。何况壮士不死则已,要死就图大事!王侯将相难道是天生的吗!”众人全都响应。陈胜、吴广便诈以已死的扶苏和故楚国的大将项燕为名,培土筑坛,登到上面宣布誓约,号称“大楚”。陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军随即攻陷大泽乡,接着招收义兵扩军,进攻蕲。蕲夺取后,即令符离人葛婴率军攻掠蕲以东地区,相继攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,全都攻下了。义军沿路招收人马,等到抵达陈地时,已有战车六七百辆,骑兵千余,步兵数万人。当攻打陈城时,郡守和郡尉都不在,只有留守的郡丞在谯楼下的城门中抵抗义军,不能取胜,郡丞被打死。陈胜于是领兵入城,占据了陈地。
当初,大梁人张耳、陈馀结为同生死、共患难的朋友。秦国灭魏时,听说两个人是魏国的名士,便悬重赏征求他们。张耳、陈馀于是改名换姓,一起逃到了陈地,充任里门看守来糊口。管理里巷的官吏曾经因陈馀出了小过失而鞭笞他,陈馀想要与那官吏抗争,张耳踩他的脚,让他接受鞭笞。待那小官离开后,张耳将陈馀拉到桑树下,数落他说:“当初我是怎么对你说的?现在遇上一点小的侮辱,就想跟一个小官吏拼命啊!”陈馀为此道了歉。及至陈胜率义军已进入陈地,张耳、陈馀便前往陈胜的驻地通名求见。陈胜一向听说他俩很贤能,故而非常高兴。恰逢陈地中有声望的地方人士和乡官请求立陈胜为楚王,陈胜就拿这件事来询问张耳、陈馀的意见。二人回答说:“秦王朝暴乱无道,兼灭别人的国家,残害百姓。而今您冒万死的危险起兵反抗的目的,就是要为天下百姓除害啊。现在您才到达陈地即要称王,是向天下人显露您的私心。因此希望您不要称王,而是火速率军向西,派人去扶立六国国君的后裔,替自己培植党羽,以此为秦王朝增树敌人。秦的敌人多了,兵力就势必分散,大楚联合的国家多了,兵力就必然强大。这样一来,在野外军队不必交锋,遇到县城没有兵为秦守城。铲除残暴的秦政权,占据咸阳,以号令各诸侯国。灭亡的诸侯国得到复兴,您施德政使它们服从,您的帝王大业就完成了!如今只在一个陈县就称王,恐怕会使天下人斗志松懈了。”陈胜不听从这一意见,即自立为楚王,号称“张楚”。
在那时,各郡县的百姓都苦于秦法的残酷苛刻,因此争相诛杀当地长官,响应陈胜。秦王朝的宾赞官谒者从东方归来,把反叛的情况奏报给二世。二世勃然大怒,将谒者交给司法官吏审问治罪。于是,以后回来的使者,二世向他们询问情况,他们便回答说:“一群盗贼不过是鼠窃狗偷之辈,郡守、郡尉正在追捕他们,现在已经全部抓获,不值得为此忧虑了。”二世即颇为喜悦。