最近有一点不太愉快的事情发生。这件事情倒让我突然产生翻译莎士比亚的想法。主要是意译,其中会加上作者的吐槽,有时候又突然回到很正式的语言。大家当作娱乐,切勿较真。
朱利叶斯.凯撒
莎士比亚著
第一幕 罗马 一条街道
弗拉维思,马鲁斯和一些平民上
弗拉维思
站住!你这个摸鱼的家伙,你还不如回家去摸鱼。今天又不放假,真实的,明明不是假期,你这个游手好闲的家伙干嘛要在工作日来大街上摸鱼?!也看不出你是干什么的?说,你是干啥的?!
第一个平民
俺是木匠。
马鲁斯
你怎么没穿工装?!你穿的花红柳绿是给谁看的?!还有你,你是干啥的?!
第二个平民
老实讲,老板,俺算不上是什么工人阶级,俺就是个从事维修行业的。
马鲁斯
你到底是干啥的?麻溜点快说!
第二个平民
那好吧,老板,俺老老实实的说,就是个修鞋底的。(译者注:罗马人不都穿拖鞋吗?)
马鲁斯
你到底是干嘛的?!你个混子,你个流氓混混,你到底是干啥的?!
第二个平民
不是,老板,你别急着戳穿我。不过你要是穿帮了,我可以帮你修。
马鲁斯
你啥意思?帮我修?你个滑头?
第二个平民
对,老板,帮你维修。
弗拉维思
所以说你就是从事维修行业的不是?
第二个平民
不啦不啦不啦。(关于他的工作有多么的光辉又不起眼的描述。你要是有兴趣看完翻译在底下。)
老实讲,老事,俺就是靠锥子过活的。俺也不是啥商人,俺也不是啥女性之友,俺就是靠锥子过活的。我,尊敬的先生,就是鞋类的外科医生,当那老旧的鞋履有穿帮的危险之时,我是他们焕然一新。没有那只足所踏过的皮革鞋子(译注:应该是罗马凉鞋)没有经过我的修补之手。
弗拉维思
(好了老子知道了)那你干嘛不在你店里呆着?!干嘛煽动群众在大街上闲逛?!
第二个平民
为了让他们多走走,这样鞋坏了我就可以修了。(译注:观众此时应该笑。)不是,其实是为了稀罕来看凯撒和他的凯旋式,今天专门放假了。
马鲁斯
不啦不啦不啦。(基本上是在说凯撒和他的凯旋式有什么好看的。以及这些人忘恩负义没良心墙头草,过去看庞培的凯旋式,现在又看凯撒打败庞培的凯旋式。)
稀罕个毛线!他又带来了什么战利品?!他的马车后面又攒了多少宝贝?!他的车轮上又荣耀的栓了多少个战俘?!你个砖头,你个石头,你个没主见的玩意!你们这些人真够没心没肺的,你们这些残忍的贱民!还记得庞培吗?当初你们还不是,又爬墙来又爬垛,又上高楼又爬窗,连烟囱也不放过,甚至手里还抱着孩儿。在那坐着等,那叫一个耐心啊,等一辈子都无所谓似的。就等着庞培风风光光的从罗马的街道上走过去。当你们看见他的战车驶来时,还一起大声疾呼,吓得台伯河都缩回去了。那么一遍遍的站在河岸上叫个不停。
结果你们现在又盛装打扮,还杜撰出来一个假期,还朝他(凯撒)的路前抛洒鲜花?!就是为了凯撒对于庞培那充满血腥的胜利?!赶紧滚!滚回你家,跪求神明们原谅你们忘恩负义之罪,同时结束这场闹剧。(马鲁斯是真不喜欢凯撒。)
弗拉维思
好了好了老乡们,都散了吧,就为了这原因,把你们那个阶层的人都聚集起来(跟上访似的),还带着他们到河岸来,对着台伯河抛洒你们激动的热泪,搞得河水都要达到历史最高处了。
平民们下。
弗拉维思(接上)
这帮贱民,人云亦云,你把他们教训的跟孙子似的,一个个哑口无言又没趣地回去了。走,我们去首都市中心转转。这样老子才好洗洗眼睛,居然还盛装出席!(啐!)
马鲁斯
真要去吗?你要知道市中心也不清净,正在庆祝牧神节。
弗拉维思
不啦不啦不啦。
没关系。老子看不得凯撒的那一副得胜的样子。我去把那帮乌合之众都赶走,你也是,专拣人多的地方去赶,这些凯撒的逐渐丰满的党羽,你去把他们都拔了,然他们黯然的捡小路离去,省的他一副飞高高的样子,还想让我们对他毕恭毕敬!
演员下场。