It can be difficult to see the whole picture when you're still inside the frame, but I hope you wear these uncommon circumstances as a badge of honor.
身处框内终难看清全局,希望处在目前这种特殊情况下的你们,能把这个境遇当成一个荣誉徽章。
Those who meet times of historical challenge with their eyes and hearts open — forever restless and forever striving — are also those who leave the greatest impact on the lives of others.
那些开放眼界、敞开心扉迎接历史挑战,永不停止、奋斗不息的人,也是给他人生命造成最大影响的人。
In every age, life has a frustrating way of reminding us that we are not the sole authors of our story. We must share credit, whether we'd like to or not, with a difficult and selfish collaborator called our circumstances.
每个时代,生活都会以一种令人沮丧的方式提醒我们,人类并非自己人生故事的唯一书写者。我们必须学会与一个难以对付、自私自利的合作者分享荣耀,而这个合作者就称为我们的境遇。
And when our glittering plans are scrambled, as they often will be, and our dearest hopes are dashed, as will sometimes happen, we're left with a choice.
当我们的一展宏图被现实打得一败涂地——别急,这种事情以后还多着呢,当我们的热切盼望破灭——没错,这种情况时时而有之,至少我们还可以作出选择。
We can curse the loss of something that was never going to be, or we can see reasons to be grateful for the yank on the scruff of the neck, in having our eyes lifted up from the story we were writing for ourselves and turned instead to a remade world.
我们可以咒骂无法复得之失,也可以从不利情况之中分析有利之势,从我们自己的故事之中升华出来,再造一个更美好的世界。
Memorialize in your heart the way in which these times reveal what really matters: the health and well-being of our loved ones, the resilience of our communities, and the sacrifices made by those — from doctors to garbage collectors — who give their whole selves to serving others.
请你在心中牢记,这些时刻是如何向我们揭示什么才是真正重要的东西:我们所爱之人的健康和幸福,我们社区的韧性,以及从医生到清洁工等全心全意为他人服务之人所做出的牺牲。
Graduates, your case is new. For you, the old dogmas have never been an option. You don't have the luxury of being enthralled.
毕业生们,你们的境遇是前所未有的。对你们来说,旧教条从来都不是你们的选择,你们没有沉迷其中的资格。
You enter a world of difficulty with open eyes, tasked with writing a story that is not necessarily of your choosing but is still entirely yours.
你们是以开放眼界面对困难重重的世界的一代,肩负着创造历史的重担,历史可能不由你们选择,但却完全属于你们。
You're the pride of your parents and grandparents, of aunts, uncles and teachers, of the communities that shaped you in ways seen and unseen.
你们是父母、祖父母的骄傲,是叔叔阿姨和老师们的骄傲,是你们社区的骄傲,这些社区以有形或无形的方式塑造了你们。
You weren't promised this day. Many of you had to fight hard to earn it. Now it's yours.
今天的荣誉并非命中注定。你们中的很多人是通过努力奋斗才得来的。现在轮到你们上场了。
Think anew. Act anew. Build a better future than the one you thought was certain. And, in a fearful time, call us once again to hope.
重新思考,从头再来。超越自己,创造一个更加美好的未来。在这个可怕的时期,重新呼唤世界充满希望。