《江畔独步寻花》:问的是谁呢?

文 / 伟几声

《江畔独步寻花》

               唐·杜甫

黄师塔前江水东,

春光懒困倚微风。

桃花一簇开无主,

可爱深红爱浅红?

古诗文的最大问题难以清晰、明确的表达,这个问题是阻碍深入了解的关键。

搜索到两个版本的译文:

版本一

来到黄师塔前江水的东岸,又困又懒沐浴着和煦春风。

一株无主的桃花开得正盛,我该爱那深红还是爱浅红?

版本二

黄师塔前的江水向东流去,春光把人熏得又懒又困,我依仗着暖洋洋的春风游春。桃花一丛丛地盛开着,仿佛是没有主人,你究竟是喜爱深红的桃花还是浅红色的桃花?

两个译文版本各有毛病。版本一译得半文不白的,而且没有主体,很别扭。版本二语言通俗很多,但有些也不是很通顺。这句“春光把人熏得又懒又困,我依仗着暖洋洋的春风游春。”看起来莫名其妙的。春光可以把人熏得又懒又困?春风可以依仗的?

记得学生时,就是因为经常看到这种译文,所以对古诗不感兴趣的。

还有两个疑惑:

“江水东”是江水东流?还是江水东岸?

“可爱深红爱浅红?”问的是你还是我?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。