[试译]DisillusionmentOfTenO'clock十点幻灭

Disillusionment Of Ten O'clock

十点幻灭

Wallace Stevens


The houses are haunted

房子梦魂萦绕

By white night-gowns.

白睡衣似幽灵

None are green,

没有绿色

Or purple with green rings,

或绿边的紫

Or green with yellow rings,

或黄边的绿

Or yellow with blue rings.

或蓝边的黄

None of them are strange,

一切毫不奇怪

With socks of lace

有蕾丝袜子

And beaded ceintures.

有珠饰腰带

People are not going

人们并不

To dream of baboons and periwinkles.

渴望狒狒与长春花

Only, here and there, an old sailor,

只是,一个老水手晃来晃去

Drunk and asleep in his boots,

处于烂醉与昏睡

Catches Tigers

他捕捉老虎

In red weather.

在血红暴风雨下

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。