图文|Miko是凉茶麻麻
01 小纸巾
某天中午,凉茶吃完饭,围着在努力填饱肚子的麻麻走来走去。突然,她瞄见了桌面一张巴掌大的小纸巾,兴奋地如同小猫咪突然看见了一团毛球似的,把它拿在手里细细端详。那是麻麻刚刚扯下来抹桌子的一张竹纸,它的颜色不同常见的白色餐巾,这种竹纸有着浅浅的土黄色。
小姑娘认认真真观察完她的新发现,便开始劳作了,只见她拿纸巾在拭擦麻麻的座位,嘴里不停说着:“抹抹凳凳,妈妈凳凳好邋遢。”
她接着又拿着那张已被揉成团的纸巾去擦她自己的餐桌:“抹抹台台,姐姐台台好邋遢。”
最后,她把地板也抹了一下,然后把纸巾放回原处。
02 baby dragon
麻麻每每在厨房忙碌的时候,姐姐总要时不时走进来黏糊一下母亲。也许麻麻在做家务的时候,姐姐觉得自己被冷落了吧。
这不,麻麻弯着腰在洗碗,小姑娘又跑过来请求全职保姆陪她看书。近一周,麻麻的脊椎隐隐作痛,心情常常不好,这刻虽然勉强忍住了蠢蠢欲动的怒火,语气里还是夹杂着不耐烦。
孩子是多么敏感的一种生物呀!小姑娘瞬间就捕捉到了麻麻的情绪,在麻麻背后小碎步踱来踱去,嘴里嘀嘀咕咕着:“麻麻陪你睇书书。”
麻麻意识到自己的语气出轨了,赶紧把手里的碗放下,擦了擦手,牵着女儿走到书架边上。
姐姐选了一本关于龙的绘本(其实它长得比较像恐龙)递给麻麻“read a book”。讲到绘本的末页,画面上有龙的家庭照,唯独没有龙宝宝,麻麻于是一边嘴里问着龙宝宝去哪儿了,一边翻找。
正当麻麻低头在满地的玩具中寻寻觅觅的时候,凉茶突然说:“I want baby dragon.”
麻麻不由得抬起头来看着她,告诉她自己正在找,很高兴听到女儿用“I want”造的句。
03 不
姐姐对于“不”的表达,基本上是使用粤语中的字眼“唔”,例如饭后的“唔要饭饭啦”;睡前拒绝上厕所的“唔屙臭臭”。
有时候,姐姐讲出来的话是中英混搭的,例如“唔pee”、“唔put on your pants”、“唔happy”。
这一日,一家人去游乐园玩,离开的时候,麻麻问女儿今天玩得开不开心。麻麻见女儿没有多大反应,给她描述了一些开心的表现。
然后小宝贝笑嘻嘻地挤了一句“唔开心”,麻麻表情夸张地回应着。又一会儿,麻麻问:“Are you happy?”
姐姐思考了两秒后答:“I don't happy.”
提问人呆住了,想不起来何曾教过女儿使用“don’t”这个词,她自己便学会了组合——虽然这是个错误的用法。
麻麻现在正努力打着字,抬头看见姐姐正在认真看绘本,突然醒悟小姑娘的“don’t”是从哪儿学来的,就是眼前这本只有几页的小绘本。先前麻麻虽然有给女儿讲绘本,但是一直以为女儿是不甚理解绘本内容的——茶妈讲英文绘本有一个习惯,全程只念英文,拒绝中文翻译。如今看来,小朋友的理解能力远比想象中要强大。
04 雪糕甜筒
茶茶每天最高兴的时候,莫过于等爸爸下来开门,冲上前去牵着父亲的手往里走,嘴里嚷嚷着:“爸爸同妹妹玩。”
她最爱与爸爸一起,把切切乐水果混搭拼合起来,例如胡萝卜柠檬、草莓西瓜、蘑菇火龙果等等,乐此不疲。
而小姑娘把所有的新组合都称为“雪糕甜筒”,每每创作完毕,都要闻一闻,嘴巴吧唧吧唧地“品尝”,给爸爸也吃一口“妹妹喂爸爸”。
05 西瓜
茶爸抱着女儿在排队买吃的,姐姐突然叫道:“watermelon!watermelon!”
茶爸茶妈看了周围一圈都没发现哪儿有西瓜,于是问姐姐西瓜在哪儿,最后顺着她的目光,发现了西瓜的踪影——排在我们后面的女孩上衣印有西瓜图案。
06 讲故事
近期姐姐的就寝时间异常地迟,常常十一二点才入睡。麻麻每每想来都懊恼不已,总觉得她睡这么晚是要长不高的。
这一晚转眼又到了十一点,姐姐丝毫没有睡意,还在玩玩具。麻麻坐下来,拿了一本小绘本,心想女儿不睡就引她看看书吧。
姐姐看见麻麻在翻书,走了过来。于是麻麻开始讲绘本,当麻麻讲到“I want some food”时,姐姐突然抬起头来看着母亲。故事主持知道小听众有话要说,就没有往下讲故事。
小听众轻轻地说道:“I want some food…I want milk.”姐姐算是明白food的含义了。
实际上要喝奶,是凉茶想要睡觉的指令。
父亲节小记:
茶茶从小到大,无论多久没与爸爸见面,相处起来从没有过生疏感。而无论茶妈一周中陪伴她的时间占比有多高,只要爸爸在家,茶茶定会转换小情人模式,尽黏着爸爸。她想做些什么都让爸爸陪,甚至上厕所都要求“爸爸抱”。茶妈瞬间从亲妈变后妈的节奏,感概自己劳心劳力都敌不过情人。
今天姐姐很乖巧地祝“爸爸父亲节快乐”——尽管她的表情告诉我,她还不大理解节日是怎么回事。