诗翻译一组|| 毒果树 A Poison Tree

A Poison Tree(1794)

 by William Blake 

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine.
And he knew that it was mine,

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.

*威廉 布莱克的这首诗寓意深刻,极富哲理,有影射法国大革命之意。当人类不能疏导愤怒的情感时,压抑的怒火会导致复仇与毁灭。

毒苹果

 译/行路人2018.06.15

我对友人有怒愠,
直言相告怒消尽。
我对仇敌有怨恨,
深藏不露恨生根。

我以泪浇恨之苗,
朝朝暮暮心煎熬。
我以微笑照幼苗,
虚情假意阳光好。

日复一日苗成树,
结颗鲜果何醒目。
鲜果引来仇敌妒,
明知此果归我属。

夜幕低垂人声寂,
仇敌潜入我园里。
清晨所见遂我意,
仇敌横尸树之底。

毒果树

     翻译/舒己怀

朋友,若惹我恼怒
我便随意将之倾吐
恼怒也便就此结束

仇敌,激我怒火中烧
我却隐藏不会露丝毫
它便生长迅速如蓬蒿

惶恐惧怕的白日与夜晚
我用滴滴泪水把它浇灌
用微笑如阳光把它温暖
也用谋略与它悄悄为伴

不管白天黑夜它都成长
直到结出果实有了光芒
我的仇敌禁不住虎视眈眈
尽管它知道这是我的财产

夜幕遮掩,他入我的果园
清晨树边,他已四脚朝天
我的笑颜,却是无比鲜艳。

一颗毒树

 译/ 小虾

与友人心存气恼
我一吐为快, 怒火随之熄灭
对敌人怀揣愤懑
我一言不发, 恼怒却生根发芽

从此, 不分昼夜
忧惧中我用泪水浇灌它
我的笑容和狡黠
是它明媚的阳光

它日夜不停茁壮成长
直到结出一颗鲜艳的苹果
我的敌人眼见它亮丽四射
明知它的主人就是我

但他却在夜幕笼罩下
偷偷地潜入我的花园
清晨, 看到敌人挺直地倒在树下
我心中暗喜

毒的树

 山森 译2018/06/18

对朋友的怨气,
坦诚令它消逝。
对宿敌的怒气,
却只能沉默,
生长龃龉。

在恐惧的温房里,
眼泪浇灌那怒气。
微笑乔装为阳光,
暗藏诡计。

仇恨日长夜异,
结出漂亮的苹果。
光彩让宿敌瞠目,
知我拥有,
引他妒忌。

夜色笼罩天际,
他潜入我的花园。
清晨,
我惊喜地发现,
他僵直地倒在树下,
了无生机。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,427评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,551评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,747评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,939评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,955评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,737评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,448评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,352评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,834评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,992评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,133评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,815评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,477评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,022评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,147评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,398评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,077评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容