Written By: Bob Dylan
翻译:madao_s
They’re selling postcards of the hanging
他们正出售绞刑的明信片
They’re painting the passports brown
他们正把护照涂成棕色
The beauty parlor is filled with sailors
美容院里挤满了水手
The circus is in town
马戏团也来到城里
Here comes the blind commissioner
这时走来一位瞎眼的官员
They’ve got him in a trance
他们让他神志恍惚
One hand is tied to the tight-rope walker
一只手系在走钢丝的人身上
The other is in his pants
而另一只插进他自己的裤子
And the riot squad they’re restless
这时防暴警察们也开始躁动不安
They need somewhere to go
他们需要去往一个新的地方
As Lady and I look out tonight
而女士和我,今夜正从那条荒芜的小巷
From Desolation Row
凝视外面的世界
Cinderella, she seems so easy
灰姑娘辛德瑞拉,她看起来如此轻佻
“It takes one to know one,” she smiles
“只有同类才最了解彼此”,她笑着说
And puts her hands in her back pockets
接着她把双手插进后面的口袋
Bette Davis style
有种贝蒂·戴维斯的感觉
And in comes Romeo, he’s moaning
这时罗密欧走进来,喃喃地说
“You Belong to Me I Believe”
“我相信你是属于我的”
And someone says, “You’re in the wrong place my friend
然后有人发话,“你来错地方了,我的朋友”
You better leave”
“你最好滚”
And the only sound that’s left
当救护车驶远
After the ambulances go
唯一剩下的声音
Is Cinderella sweeping up on
是辛德瑞拉在那条荒芜的小巷
Desolation Row
独自打扫
Now the moon is almost hidden
现在,月亮几乎已经看不见了
The stars are beginning to hide
星星也开始逐渐隐藏
The fortune-telling lady
甚至那位算命的女士
Has even taken all her things inside
也收起了所有的东西
All except for Cain and Abel
所有的人,除了该隐和亚伯
And the hunchback of Notre Dame
以及巴黎圣母院的那个驼背
Everybody is making love
都在纵情交欢
Or else expecting rain
或是期待雨的降临
And the Good Samaritan, he’s dressing
这时那位好心的撒玛利亚人,正在精心装扮
He’s getting ready for the show
他已经快要为演出做好准备
He’s going to the carnival tonight
他今夜将要赶赴那条荒芜的小巷
On Desolation Row
参加一场狂欢
Now Ophelia, she’s ’neath the window
奥菲莉娅,她正在窗下
For her I feel so afraid
对于她,我感到如此担心
On her twenty-second birthday
在她二十二岁生日那天
She already is an old maid
早已是一位老妪
To her, death is quite romantic
对她而言,死亡是如此地浪漫
She wears an iron vest
她穿着铁制的胸衣
Her profession’s her religion
她的职业就是她的宗教
Her sin is her lifelessness
而她的罪恶就是她的了无生机
And though her eyes are fixed upon
尽管她的视线被固定在
Noah’s great rainbow
诺亚那条巨大的彩虹上
She spends her time peeking
她依然花费时间,偷偷瞥向
Into Desolation Row
那条荒芜的小巷
Einstein, disguised as Robin Hood
爱因斯坦,将他所有的记忆装进一个铁皮箱
With his memories in a trunk
然后化装成罗宾汉的模样
Passed this way an hour ago
在一个小时前,他和他的朋友,一位嫉妒的僧侣
With his friend, a jealous monk
悄悄经过这里
He looked so immaculately frightful
当他乞讨到一口烟的时候
As he bummed a cigarette
他显得如此惶恐
Then he went off sniffing drainpipes
然后他跑去一旁的下水管嗅个不停
And reciting the alphabet
并不断地背诵着字母表
Now you would not think to look at him
虽然你现在甚至都不想去正眼去看他
But he was famous long ago
但他曾因在那条荒芜的小巷
For playing the electric violin
演奏电子小提琴
On Desolation Row
而名满天下
Dr. Filth, he keeps his world
费尔斯医生,他将他所有的世界
Inside of a leather cup
都装进一个皮制的杯子
But all his sexless patients
但他所有性冷淡的患者
They’re trying to blow it up
都试图将它打碎
Now his nurse, some local loser
现在他的护士,一位不知名的本地失败者
She’s in charge of the cyanide hole
正在控制着氰化物的开关
And she also keeps the cards that read
她同样保管着一堆卡片,上面写着
“Have Mercy on His Soul”
“怜悯他的灵魂吧”
They all play on pennywhistles
他们都在吹奏哨笛
You can hear them blow
假如你在那条荒芜的小巷
If you lean your head out far enough
探出头足够远
From Desolation Row
你甚至可以听到他们的哨声
Across the street they’ve nailed the curtains
街的对面,他们已经把窗帘全部钉上
They’re getting ready for the feast
他们快要准备好一场盛宴
The Phantom of the Opera
歌剧院的幽灵
A perfect image of a priest
也打扮成完美祭祀的模样
They’re spoon-feeding Casanova
他们用勺子喂食卡萨诺瓦
To get him to feel more assured
好让他感觉更加放心
Then they’ll kill him with self-confidence
在用甜言蜜语向他投毒后
After poisoning him with words
他们接着用自信将他杀死
And the Phantom’s shouting to skinny girls
然后,幽灵向所有瘦弱的女孩喊道
“Get Outa Here If You Don’t Know
“滚出这里,如果你还不知道
Casanova is just being punished for going
卡萨诺瓦刚才是因为去往那条荒芜的小巷
To Desolation Row”
而被惩罚”
Now at midnight all the agents
现在正是午夜,所有的特工
And the superhuman crew
以及超人类部队
Come out and round up everyone
出动并逮捕了每一个
That knows more than they do
知道得比他们多的人
Then they bring them to the factory
他们将这些人带回工厂
Where the heart-attack machine
在那里,心脏病发生器
Is strapped across their shoulders
被捆在每个人的肩膀上
And then the kerosene
接着煤油被保险推销员们
Is brought down from the castles
从城堡中带下
By insurance men who go
他们在那里检查
Check to see that nobody is escaping
确保没有人正在逃往
To Desolation Row
那条荒芜的小巷
Praise be to Nero’s Neptune
赞歌属于尼禄的海神
The Titanic sails at dawn
泰坦尼克在黎明启航
And everybody’s shouting
每个人都在叫喊
“Which Side Are You On?”
“你到底站在哪一边?”
And Ezra Pound and T. S. Eliot
埃兹拉·庞德和T·S·艾略特
Fighting in the captain’s tower
正在船长的舰桥上搏斗
While calypso singers laugh at them
与此同时,卡里普索的歌手们正嘲笑他们
And fishermen hold flowers
渔夫们则手捧着鲜花
Between the windows of the sea
在海的窗户之间
Where lovely mermaids flow
美丽的人鱼游来游去
And nobody has to think too much
关于那条荒芜的小巷
About Desolation Row
没有人需要去想太多
Yes, I received your letter yesterday
是的,我昨天收到了你的来信
About the time the doorknob broke
关于那段门把断裂的日子
When you asked how I was doing
当你问我过得如何的时候
Was that some kind of joke?
是否是某种玩笑呢?
All these people that you mention
所有你在信中提及的人
Yes, I know them, they’re quite lame
是的,我知道他们,他们是如此地糟糕
I had to rearrange their faces
以至于我必须重新安排他们的脸庞
And give them all another name
然后给他们所有人一个新的名字
Right now I can’t read too good
现在,我没有办法很好地认字
Don’t send me no more letters, no
千万不要再给我任何来信
Not unless you mail them
除非,你是将它们寄自
From Desolation Row
那条荒芜的小巷
Desolation Row lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, Audiam, Inc