原文:
明日、考えよう
今日出来ることをサッサッと片付けてしまうのは、気持ちのいいことのひとつ。だけど、反対に今日やらなくていいなら、明日までそのままにしておくっていうのも、また、ひとつの方法。 生真面目な人は、あれもしなきゃこれもしなきゃと先回りしていろんなことを片付けようとする。だけど、実は、それが、ストレスの原因になっていることも。だから、時々は、明日考えればいいことは、明日までとっておこう。そのかわり、残った時間を好きなことをしたり、のんびりしたりしてすごすようにしてみよう。人生には、たまに、そうやって、「まっ、今日はいいかっ」と思うことも必要。だから、今夜の仕事を早く切り上げて、やりたいことをしてゆっくり過ごそう。
生词解析:
片付ける【かたづける】:整理;解决;嫁给。
生真面目【きまじめ】:一本正经;过于认真。
先回り【さきまわり】:抢先到达;先下手。
译文:
今日事,明日忧
今日事,今日毕,做到这样固然令人开怀。但是相对地还有另外一种做法,即若是今日做不完也无伤大雅的话,不妨把这件事留到明日去做。过于认真的人会想这个是必须做的,那个也是必须做的,进而会想提前做完许多事,可是,事实上这不过是源自于压力。因此,对于那些放到明日去想也可以的事,时常留到明日去做吧!另一方面,可以试着把多余的时间用来做自己喜欢的事,用来悠闲地度过。在人生当中,偶尔这样做做,偶尔想想“今天,这样就行了吧”,也是必要的。所以,早些做完今晚的工作,然后去做自己想做的事,慢慢地度过这一天吧!
原文出自沪江日语---精彩晨读
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。