麻省理工博士教你练口语的方法!

最近喜欢看Quora

发现一位学霸,是麻省理工的博士


图片发自简书App


他回答了关于如何在英语口语方面变得流利的方法

然后我这个英语小白就来翻译一下,

一方面提升一下翻译能力,也能了解一些口语学习方法,也分享给你!

翻译不足之处还请多指教,一起讨论。

原标题如下

How can I become fluent in English?

我如何能说一口流利的英语

This is a technique known as'shadowing' that I learnt in Japanese class, which I find tremendously helpful for short-term   oral    fluency    improvement.

这是一种被叫做“影子”的技巧,是我在日语课上学到的。我发现它在短期内对我的英语口语流利度的提升有极大的帮助。

Watch your favorite English language TV show or movie, and asthe characters speak,repeat loudly the exact words they are  saying the moment you hear them. In other words, 'shadow' their dialogue inreal-time. Don't worry about getting every word or sound right -focus on listening carefully, moving along quickly and keeping pace. After the movie ends, repeat the exact same movie  and  do  it  again. And again.

看你最喜欢的英语电视节目或者电影,当里面的角色说话时,大声的重复你听到的他们所说的话。换句话说,实时“影子”他们的对话,不要担心你的每一个单词或者发声的正确性,而是关注于仔细聆听,快速的跟上保持速度跟上。在电影结束之后,重复相同的电影再做一遍。然后再做一遍。

By forcing yourself to speak at native speed, your brain becomes hyper-receptive  to what you are hearing, and you will find yourself not only picking up the words quicker andquicker, but also unconsciously mimicking the inflections and vocalnuances  that are usually difficult to learn for a non-native. It will also fix the stammer that comes with uncertain tyor lack of confidence. In this way, the actors in the movie become yourspeaking partners.

通过强迫你自己的说话速度像原本的语速,你的大脑更好的接受你所听到的内容,你会发现你自己不仅获取单词越来越快,还能无意识的模仿语调和声音的细微差别对于非母语学习者。它也能解决因为不确定或者缺乏自信带来的说话迟钝。通过这种方式,电影人物能变成你交流的伙伴。

This will be perfect practice just before your interview. Look for some interview practice videos on YouTube, then shadow the entire conversation. Practice the same dialogs again and again. You will be amazed how that will improvenot only    your speaking,but also your ability to actively listen and react. Best of luck.

这将是你交谈之前完美的练习,在YouTube上寻找一些采访节目,然后模仿整个谈话,一遍又一遍的练习对话。你将惊奇的发现你不仅在口语方面有提高,还会提高你的听力和反应能力。

祝你好运

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

我把我不认识的和你们应该知道的单词总结在下面。

图片发自简书App

Shadow

n.影子;阴影;庇护;幽灵;隐蔽处

vt.遮蔽;尾随;预示;使朦胧

vi.渐变;变阴暗

adj.影子内阁的

在这里我觉得是模仿的意思

tremendously

adv.极大地;极端地;极其;非常

oral

adj.口头的,口述的

n.口试

副词:orally

real-time

adj.(计算机)即时处理的;实时的

hyper-receptive

Hyper:adj.亢奋的;高度紧张的

n.宣传人员

receptiveadj.(对新的思想等)善于接受的

unconsciously

adv.未意识到地;不知道地

失去知觉地;神志不清地

无意识地,下意识地

Mimicking

模仿

inflections

词形变化

nuances

细微的差别

stammer

vi.口吃;结结巴巴地说

vt.口吃;结巴着说出

n.口吃;结巴

entire

adj.全部的,整个的;全体的

名词:entireness

not only   but also

不仅…而且…

文中提到的YouTube在我之前的国外优质网站中有详细的说明。


图片发自简书App


我是皮拉夫,英语学习爱好者

打字翻译不易,不求打赏,看完记得点喜欢,谢谢啦。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,898评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,401评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,058评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,539评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,382评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,319评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,706评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,370评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,664评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,715评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,476评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,326评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,730评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,003评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,275评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,683评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,877评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容