女王的棋局第1季第1集台词

英文 中文
Mademoiselle? 小姐
Mademoiselle Harmon, vous êtes là? 哈蒙小姐你在吗
Mademoiselle? 小姐
Mademoiselle? 小姐
I'm coming. 来了
Jesus. 天啊
Shit! 该死的
Je descends, tout de suite. 我马上下来
Yeah. 好吗
后翼弃兵 第一集
Fuck! 该死
Je vous en prie. 请进
Ne regarde pas. 别看了
Thank you. 谢谢
Fuck! 该死
I'm sorry. 抱歉我迟到了
What are we supposed to do with her? 我们要拿她怎么办
They're sending someone. 他们派人来了
There's hardly a scratch on her. 她几乎没有受伤
It's a goddamn miracle. 这是个奇迹
I doubt she'll see it that way. 她肯定不会这么想
You understand, dear, your mother's passed on? 你明白吗亲爱的你母亲过世了
You know what that means, don't you? 你知道那是什么意思吧
"Passed on"? "过世了"
I'm sure she's gone on to a better place, 我相信她已经前往更美好的地方了
and, someday, you'll get to see her again. 总有一天你会再见到她的
"Orphaned by yesterday's collision on New Circle Road, "昨日新环城路车祸留下孤儿
Elizabeth Harmon surveys a troubled future." 伊丽莎白·哈蒙的未来很不乐观
"Elizabeth, nine years old, "伊丽莎白九岁
was left without family by the crash." 因为车祸而失去了家人"
"Her mother, Alice Harmon, was pronounced dead at the scene." "她的母亲爱丽丝·哈蒙被宣布当场死亡"
And the father? 父亲呢
Doesn't say. 没说
I would guess that, like most men who live around there, 我猜和大多数住在那里的男人一样
he was yet another victim of a carefree life. 他肯定也是个游手好闲的主儿
Poor dear. 可怜的孩子
Let's welcome her, shall we? 让我们欢迎她吧好吗
Welcome, Elizabeth. 欢迎伊丽莎白
Good luck to you, dear. 祝你好运亲爱的
Here we are. 到了
This is our chapel, the domain of Miss Lonsdale. 这里是礼拜堂朗斯代尔小姐的领地
How do you do, Elizabeth? 你好伊丽莎白
I also teach etiquette to the young ladies. 我也教少女们礼仪
Mr. Fergussen, this is Elizabeth Harmon. 弗格森先生这位是伊丽莎白·哈蒙
You're all a bunch of fucking cocksuckers! 你们都是一群狗杂种
Jolene. 乔琳
I got it. 我去处理
Jolene, that mouth will be the death of you! 乔琳你的嘴会害死你的
- Oh, fuck you, you cocksucker. - You can't yell like that. -去死吧你个狗杂种-你不能说这种话
In there is our classroom. You'll meet your teachers on Monday. 那边是教室你会在周一见到你的老师
Two times six. 二乘以六
And this is our day room, where you will have all your meals, 这里是客厅你要在这里吃饭
and enjoy daily socialization. 进行日常社交
Good morning, Mrs. Deardorff. 早上好迪尔多夫女士
Good morning, girls. 早上好姑娘们
Home sweet home. 到家了
Come on, let's get you settled. 来吧帮你安顿好
We have 21 girls here, and they are all just as sweet as you. 这里有21个女孩她们都和你一样可爱
And here is your special place. 这是你的床位
- Go, go, go. - Okay. -快走快走-好吧
You can put your clothes down here. 你可以把你的衣服放到这下面
And your toothbrush can go right here. 牙刷可以放到这里
And any other personal items, there. 其他的个人用品放到这里
Show her to me. 给我看看
Come on, sit. 过来坐
I know that, at this moment, all you're feeling is loss. 我知道此时此刻你只感觉到失去
But after grief brings you low, 在悲伤让你情绪低落后
prayer and faith will lift you high. 祈祷和信念会让你振奋起来
High enough for you to see a new path for yourself. 重新找到自己生活的道路
I think, Elizabeth, 我认为伊丽莎白
you're going to find a much different life here. 你在这里会拥有一个完全不同的人生
A better one than you might have had. 一个或许比以前更好的生活
And I'm sure that you and I are going to be good friends. 我相信我们会成为好朋友的
That should do nicely. 这件应该不错
I think we'll burn this one. 旧衣服就烧了吧
Get dressed. 换好衣服
We have one more stop. 还要去个地方
Mr. Fergussen will take good care of you. I'll see you at dinner. 弗格森先生会照顾好你我们晚饭见
The green ones are the best. 绿色的最好
What are they? 这是什么
Vitamins. 维生素
Magic vitamins. 神奇的维生素
I were you, I'd save the green ones up for the night time. 我是你的话就把绿色的留到晚上吃
Otherwise, they turn off right when you need them to turn on. 不然等你希望它们起作用的时候就没用了
If you know what I mean. 如果你知道我在说什么
Hey, what's your name, girl? 你叫什么
- Beth. - Jolene. -贝丝-乔琳
Your mama and daddy dead? 你的父母死了
What's the last thing they said to you before they died? 他们临死前说了什么
I ask everybody that. We get some really fun answers. 我问了所有人有一些很有意思的答案
Close your eyes. 闭上眼睛
I don't remember. 我不记得了
Someday, you might. If you do, you let me know. 有一天你会的想起来了就告诉我
Green's to even your disposition. 绿色的用来缓解情绪
Orange and brown is for building a strong body. Take 'em both. 橘色和棕色的用来增强体质都吃了
I thought I told you to wait and take those vitamins at bedtime. 我告诉过你等到睡觉前再吃那些维生素
What is this? 这是什么
Fish.
Far as we know. 据我们所知
We eat it every Friday. 我们每周五都吃这个
You gotta eat every bite, 你得都吃光
or they'll tell Mrs. Deardorff about you, 不然他们就会跟迪尔多夫女士告状
and you won't get adopted. 就不会有人领养你了
Alice, come on, open the door. 爱丽丝快开门
- It's taken me a whole month to find you. - Good reason. -我找了你整整一个月-好理由
Whatever this is, whatever you're doing, 不管这是怎么回事不管你在做什么
it's nuts, even for you. 哪怕对你来说也太疯狂了
- I don't expect you to understand-- - What I understand -我没希望你能理解-我所理解的
is you're not taking care of yourself. 是你没有照顾好你自己
So, we'll take... 我们要
Isn't it beautiful? 这很漂亮吧
Let me come in and talk to Lizzie. Make sure she's okay. 让我进去和丽兹聊聊确保她没事
Oh, you think I'd hurt her? 你觉得我会伤害她
She's happy here. This is where she belongs. 她在这里很开心她属于这里
You honestly believe our daughter belongs in a trailer 你真的觉得我们的女儿属于
in the middle of nowhere? 荒郊野外的拖车里吗
Who says she's our daughter? 谁说她是我们的女儿了
- Don't do that, Alice. - And she doesn't like being called Lizzie. -别这样爱丽丝-她也不喜欢被叫做丽兹
《单项表示和对称表示》 爱丽丝·哈蒙博士 康奈尔大学数学系
All right, Alice, you win. 好吧爱丽丝你赢了
I can't fight with you anymore. 我不能再跟你吵下去了
And I can't keep chasing you around everywhere, 我也不能再追着你跑了
if all you do is run away again. 如果你总是想要逃跑的话
I'm sorry, Paul. 我很抱歉保罗
Once I drive away, I'm not coming back. 这次我走了我就再也不会回来了
Miss Harmon, finished already? 哈蒙小姐已经做完了
Why don't you take the erasers down 你把黑板擦拿到地下室
to the basement and clean them? 去把它们洗干净吧
You're all fucking cocksuckers, 你们都是狗杂种
and you're the biggest cocksucker of them all. 你是他们中最大的一个
Never met anyone who liked the taste of soap as much as you do. 从来没见过谁像你这样喜欢吃肥皂
Where you going, Harmon? 你要去哪里哈蒙
Good morning, girls. 早上好姑娘们
Good morning, Mrs. Deardorff. 早上好迪尔多夫女士
Mary-Sue, aren't you a lucky girl? 玛丽苏你真是个幸运的女孩
You really impressed the Spellmans. 你给斯佩曼夫妇留下了很好的印象
I heard their house is so big. 我听说他们的房子很大
Let's get your suitcase and pack up. Nicely, like I taught you. 来打包行李箱吧就像我教你的那样
Yeah, the socks first, remember. 对记住先放袜子
That is not fair. She got here after you. 这不公平她比你来得还晚
Most of us are lifers. 大多数人都会一直留在这里
- Been here a long time. - Don't forget your headband. -待在这里很久了-别忘了头箍
Nobody's gonna come for us now. We're too old. 没有人会领养我们的我们太老了
And don't dawdle. 别磨蹭了
- I wish it was me. - Or too Black. -我真希望这是我-或者太黑了
- Maybe someone will come through. - Someday. -可能会有人来的-也许吧
What do you want, child? You should be in chapel. 你想干什么孩子你应该在礼拜堂里
What's that game called? 这个游戏叫什么
You should be upstairs with the others. 你应该和其他人一起待在楼上
I don't wanna be with the others. 我不想和其他人在一起
I wanna know what that is you're playing. 我想知道你在玩什么
It's called chess. 这叫象棋
Will you teach me? 你会教我吗
I don't play strangers. 我不和陌生人玩
- Sweet dreams, ladies. - Good night, Fergussen. -做个好梦姑娘们-晚安弗格森
"Good night, good night!" "晚安晚安"
"Parting is such sweet sorrow, "离别是如此甜蜜的悲伤
so I shall say good night till it be morrow." 让我向你道晚安直到天明"
You were right. 你说得对
The vitamins work better at night. 维他命在晚上更有用
How many you take? 你吃了多少
I don't know. 我不知道
Sometimes I skip a day, or a bunch of days, 有时候我跳过一天或者几天
then take two or three. 然后一次吃两三颗
I like the way it feels. 我喜欢它带给我的感觉
I bet you do. 那当然
You just be careful you don't get too used to that feeling. 但要小心别太习惯那种感觉
I'm not a stranger. 我不是陌生人
I live here. 我住在这里
I already know some of it... 我已经学会了一点
from watching. 看你下棋
Girls do not play chess. 女孩不下象棋
That one moves up and down, or back and forth, 这个棋子走直线上下或者前后
all the way, if there's space to move in. 只要有位置可以走
But that one can only go up. 但这个只能向前走
That tall one can go any way it wants. 那个高的可以随便走
And this one? 这个呢
On the diagonals. 走斜线
One square diagonal, plus one square straight. 斜着走一格加直线走一格
Let's play a game. 来玩一局
I play White. 我执白棋
Now or never. 机不可失
也称为四步将杀即四步将死对方 常用于与新手对决时开局
That's called the Scholar's Mate. 这叫学者将杀
- How do you do it? - Not today. -怎么做到的-今天不教
- Show me. - Not today. -教我-今天不行
That's called the Scholar's Mate. 这叫学者将杀
How do you do it? 怎么做到的
That's called the Scholar's Mate. 这叫学者将杀
You resign now. 你该认输了
Resign? 认输
That's right, child. When you lose the queen that way... 对孩子当你向那样失去了后之后
you resign. 你就认输
- No. - Yes, you have resigned the game. -不-你已经认输了
You didn't tell me that in the rules. 你没告诉我这个规则
It's not a rule, it's sportsmanship. 这不是规则这是体育精神
- I wanna finish. - No. -我想要下完这盘-不行
- You've got to finish. - No. -你得下完-不行
You lost. 你输了
- Please! - The game is over. -求你了-游戏结束
You cocksucker. 你个狗杂种
Get out.
Check. 将军
Mate. 将杀
Morning, cracker. 早上好小姑娘
Jolene? 乔琳
What do you want? 怎么了
I want to know what a cocksucker is. 我想知道狗杂种是什么意思
Shit! 妈呀
Okay. 好吧
Do you know what a cock is? 你知道鸡巴是什么吗
I don't think so. 不知道
It's what boys have. 男孩才有那种东西
The picture in the back of the health book, it's like a thumb. 图片在健康课本的后面像拇指一样
Well, honey, 亲爱的
girls like to suck on that thumb. 女孩喜欢去吸那个拇指
Do you? 你喜欢吗
Haven't tried one yet. 还没试过
Isn't that where they pee? 那不是他们尿尿的地方吗
I expect they wipes clean. 我觉得他们会擦干净的
You should have green, leafy vegetables at least once a day, 你应该每天至少吃一次绿叶蔬菜
legumes a few times a week, 每周吃几次豆类
and stay away from tobacco and any and all forms of alcohol. 不要接触烟草和任何酒类
I also like to inspect my stool at least, uh, three times a week. 我也喜欢检查我的大便每周至少三次
It should appear firm but not hard, a clear sign of dehydration. 它应该结实但不硬这是脱水的明显迹象
Now, which is why we should 这就是为什么
be drinking several glasses of water a day, 我们需要每天喝几杯水
nature's wonderful lubricant. 大自然的美妙润滑剂
You're gloating. 你在沾沾自喜
I'm not. 我没有
- It was close. - I still beat you. -战局接近-我打败了你
Could have beat me sooner. 可以更快打败我
- You should learn the Sicilian Defense. - What's that? -你应该学习西西里防御-那是什么
When White moves to king four, Black does this. 当白子走到了王线4黑棋这么走
- Then what? - Knight to KB3. -然后呢-马走到KB3
What's KB3? KB3是什么
King's bishop three, where I just put the knight. 王翼象线第三格就是我马的位置
The squares have names? 这些格子还有名称
If you play well, they have names. 如果你玩得好它们就有名字
- Show me. - Not now. Let's play again. -教我-现在不行我们再下一局
You're mad. 你生气了
I am not mad. 我没生气
Just play. 下棋吧
There are other strategies you'll need to learn, down the road. 今后你还得学习其他的战术
The Levenfish Variation. 列文费舍变例
The Najdorf Variation. 纳道尔夫变例
Show me. 下给我看
Levenfish. 列文费舍
Najdorf. 纳道尔夫
Let's play again. 再来一局
Elizabeth! 伊丽莎白
I'm sorry, Mrs. Deardorff. 我很抱歉迪尔多夫女士
- Mom, guess what? - I don't know. What? -妈妈你猜怎么着-怎么了
- Mom, I've started my first period. - Well, what do you know? -妈妈我来第一次例假了-你知道什么
- That isn't one you taught me. - So? -这个你没教过我-所以呢
But is that one of those things, 但这是那其中的一种
like the Sicilian Defense? 像西西里防御一样
Stop!
Those things are called openings. 那些东西叫"开局"
Is that one of them? 这是那其中的一种吗
Yes.
The Queen's Gambit. 后翼弃兵
I'm playing White? 我执白子
From now on, we take turns. 现在开始我们轮流来
It's the way the game should be played. 象棋本就该这么下
Then, how come I couldn't go first before? 那为什么我之前不能先走
Play. 下棋吧
Check. 将军
Mate. 将杀
Is that whiskey? 那是威士忌吗
Yes. 是的
And don't tell. 别说出去
I won't. 我不会的
Modern Chess Openings. 《现代象棋开局》
It's the best book for you. 这是最适合你的书
It will tell you all you wanna know. 它会教你想知道的一切
You'll need to learn chess notation before you can read it. 在你看书之前你得知道象棋的符号
The names of the squares. 那些方格的名字
I'll teach you now. 我现在教你
Am I good enough now? 我现在够格了吗
How old are you? 你几岁了
Nine. 九岁
Nine years old. 九岁
I'll be ten in November. 到十一月就十岁了
To tell you the truth of it, child... 实话告诉你孩子
you're astounding. 你令人震惊
"Nobody heard him, "没人听得见他
the dead man, 将死之人
but still he lay moaning." 但他仍然在呻吟"
"I was much further out than you thought, "我不是你们想的那样
and not waving but drowning." 不是在挥手而是在求救"
"Poor chap, "可怜的小伙子
he always loved larking, and now... 他总喜欢玩耍然而现在
he's dead." 他死了"
"It must have been too cold for him. "一定是因为他太冷了
His heart gave way, they said." 心脏才停止了跳动他们说"
"Oh, no, no, no, "不不
it was too cold always." 一直很都冷"
"Still, the dead one lay moaning." "然后死人依然呻吟"
"I was much too far out all my life, "我远离了我的生活
and not waving, but drowning." 不是在挥手而是在求救"
This is Mr. Ganz from the chess club. 这位是象棋俱乐部的甘兹先生
- Chess club? - We play at a club. -象棋俱乐部-我们在俱乐部里下棋
I'm also coach of the high school team. 我也是高中队的教练
Duncan High? 邓肯高中
Would you like to play me a game? 你想来下一局吗
You play the color you choose. 你执你选到的颜色
This one. 这个
Ah, the Réti Opening. 列蒂开局
That's mate in three. 这会在三步之内将杀
Well, you certainly know the game, young lady. 显然你知道怎么下棋小姑娘
Do you have a team here? 你们这里有队伍吗
The other girls, do they have a chess club? 其他的女孩这里有象棋俱乐部吗
So, where do you play? 那你在哪里下棋
Down here. 在这里
Mr. Shaibel said you play a few games every Sunday. 夏贝先生说你每周日会下几局
What do you do in between? 在这之间你会做什么
I play in my head. 我在脑海里下棋
In your head? 在脑海里
On the ceiling. 在天花板上
Before I forget... 趁我没忘
I brought you... 我给你带了一个
a present. 礼物
Go ahead, open it. 打开看看
Well? 怎么样
Thank you very much. 十分感谢
Do you want another game? 你想再下一局吗
Check. 将军
Beth... 贝丝
I've moved my queen to rook four. 我把后移到了车线第四格
Check. 将军
The bishop blocks. 象上前阻塞
Queen takes king's pawn. 后吃掉了王线的兵
Castles.
Knight takes knight. 马吃掉了马
Mate in three. 三步将杀
First check is with the queen. 第一个将军是后
The king must take. 王必须吃掉
Then, the bishop checks on knight five... 之后象会在马线第五格将军
and it's mate next. 下一步就将死了
Sweet Jesus. 我的天啊
I have to go now. 我得走了
Would you mind, Beth... 你介意贝丝
if I took your picture? 我照张照片吗
I'd love to tell the kids in chess club about you. 我很想把你的事告诉象棋俱乐部的孩子们
How about you stand next to Mr. Shaibel? 你站在夏贝先生旁边怎么样
Closer. 再近点
That's it. 就是这样
Say queen! 说"皇后"
Queen. 皇后
Nine times four is? 九乘以四等于
Hiya, Marge. 你好玛姬
Hi, I'm sorry I'm late, but I ran into Jean, here. 很抱歉我迟到了但我在这儿碰到了珍
Oh, Jean, this is Ed Reardon. The Ed I was telling you about. 珍这是埃德·里尔登我跟你说过的埃德
- Hello. - How do you do? -你好-你好吗
And this is Jack Connors. 这是杰克·康纳
- Jean Bassett, from over at Morrisville. - How do you do, Jean? -珍·贝塞特来自莫里斯维尔-你好吗珍
- Hello. - Here, you can sit here. -你好-你可以坐在这里
Thank you. 谢谢你
Would you like something? Malt or soda? 你想喝点什么麦芽酒还是苏打水
Hey, Mrs. Deardorff wants to see you. 迪尔多夫女士想见你
A well-mannered group, I think. 我认为这是一群很有礼貌的人
You notice their good manners right away. 你会注意到他们的礼貌
Mr. Ganz tells me that you are a gifted child. 甘兹先生说你是个很有天赋的孩子
He has an unusual request to make. 他有个不寻常的要求
He would like you to be taken to the high school on... 他想让你去那个高中在
- On Thursday. - On Thursday. -周四-周四
In the afternoon. 下午
He maintains that you are a phenomenal chess player. 他坚持认为你是一个杰出的象棋棋手
He would like you to perform for the chess club. 希望你能去到象棋俱乐部下棋
We have a dozen members, and I was suggesting to Mrs. Deardorff 我们有十几个成员我在向迪尔多夫女士提议
that you come along and play all of them in a simultaneous. 你过去和他们所有人同步下棋
In a what? 同步是什么
At the same time. 同时
We like to give our girls a chance 我们很乐意给女孩们机会
for experience outside whenever we can, but... 去接触外面的世界但是
I'm a bit wary of letting elizabeth go off 我有点担心让伊丽莎白
to the local high school. 去本地的高中
Oh, well, I would chaperone. 我会陪她一起去
I'd pick her up, take her to the school, then bring her back. 我会接她把她带到学校再送回来
I was thinking a young lady might also accompany her. 我觉得应该让别的女士一起去
Well, I assumed that you would come, 我以为你会来
as my guest. 作为客人
No, I... 不我
I couldn't possibly abandon my duties here. 我这里还有工作
Well, what if Shirley Munson, 那雪莉·芒森怎么样
club treasurer and one of my best students, 俱乐部财务主管和我最好的学生之一
she comes along? 她一起来
What do you say, Elizabeth? 你觉得呢伊丽莎白
Do you want to play chess at the high school? 你想去高中下象棋吗
Yes, I'd like to. 我想去
Okay.
It's settled, then. 那就这么决定了
Mr. Ganz and, uh... 甘兹先生和
- Charlotte? - Shirley. -夏洛特-雪莉
Shirley, yes. 雪莉没错
They will pick you up, let's say after lunch on Thursday? 他们会来接你那就周四午饭后吧
Perfect. 好极了
I'll see you then. 到时候见
Elizabeth. 伊丽莎白
I'm told that you've been playing chess with our custodian. 我听说你一直在和我们的管理员下棋
With Mr. Shaibel. 夏贝先生
Yes, ma'am. 是的女士
This is very irregular, Elizabeth. 这很不同寻常伊丽莎白
Have you gone to the basement? 你去过地下室吗
Yes, ma'am. 去过女士
Well, we can't have that. 你不能这么做
As much as Methuen believes in excellence, 尽管梅休因坚信卓越
we can't have you playing chess in the basement. 我们不能让你在地下室下棋
I believe that we have chess sets in the game closet. 我想游戏柜里就有象棋
I'll have Fergussen look into that. 我会让弗格森去找找
That'll be all, Elizabeth. 就这样伊丽莎白
Mind your manners at the high school. 在高中注意行为举止
Helen Deardorff. 海伦·迪尔多夫
- There's one missing. - That's it. -少了一个-就这些
Next. 下一位
It's my turn, Harmon. 到我了哈蒙
Where are the green ones? 绿色的去哪了
You don't get them anymore. 你们不能再吃了
There they are, right behind you. 它们就在那里就在你背后
I know where they are, Harmon, but I'm not gonna give you any. 我知道在哪哈蒙但我不会给你
New state law. No more tranquilizers for kids. 新的州法律不能再给孩子使用镇定剂
- Go figure. - Harmon. -你自己想吧-哈蒙
"Go thou further off." "请汝远去"
"Bid me farewell, and let me hear thee going." "与吾道别听汝离去"
- What? - Beat it. -你说什么-快走
Did Fergussen give you any green pills? 弗格森给你绿色药丸了吗
Extra ones? 多给你了吗
No, honey, I wish he would. 没有亲爱的我倒是希望呢
But they got the state after them 但现在州里在追问他们
for what they've been doing with those pills. 拿那些药丸干什么用了
They're still there. 药还在那
In the big jar. 大罐子里
That a fact? 真的吗
I ain't noticed. 我都没注意过
You're having withdrawal symptoms? 你有戒断症状吗
I don't know. 我不知道
What are those? 那些是什么
Withdrawal, like... 戒断就像是
I don't know, you getting edgy? 说不好你最近脾气急躁吗
Yeah, you are. 对你有
You look around, 你瞧着吧
there's gonna be some jumpy orphans 接下去几天会有好多
around here the next few days. 脾气暴躁的孤儿
Harmon. 哈蒙
You all right? 你还好吗
- Do you play the King's Gambit? - No. -你用王翼弃兵开局吗-不
It's my favorite. 那是我的最爱
Did you know chess is older than checkers? 你知道象棋的起源比跳棋还早吗
- No. - By, like, 400 years. -不知道-早了大概四百年
Wait! 等等
Can I talk to Beth? 我能跟贝丝说句话吗
- Just for a second, wish her luck. - Sure, go ahead. -就一小会祝她好运-行去吧
Good luck. 祝你好运
Take your seats and be quiet, please. 大家都找位置坐下安静点
Charles Levy will take board number one 查尔斯·利维用一号棋盘
since he's our top player. 因为他是我们中最厉害的棋手
The rest of you can sit where you want to. 其他人随便坐
There will be no talking during play. 下棋时不准说话
Do I start now? 我现在开始吗
With board number one. 从一号棋盘开始
And then I go on to the next one? 然后我去下一个棋盘吗
That's right. 没错
They can't respond until you've opened at every board. 等你给所有棋盘开局后他们才能接着下
What surprised me was how bad they played. 让我意外的是他们下得太烂了
They left backward pawns all over the place, 他们的落后兵到处都是
and their pieces were wide open for forks. 而且他们的棋子都等着被捉双
A few of them tried stupid mating attacks. 有些人尝试了愚蠢的将杀进攻
But I took care of them. 但我都解决了
This boy, Charles Levy, 那个叫查尔斯·利维的男孩
he was supposed to be the best. 据说是最厉害的
I had his pieces tied up in 15 moves. 但我15步就把他的棋子困住了
I mated him in six more, with a knight-rook combination. 再用6步将死了他用车马组合
Mr. Ganz told me I beat them all 甘兹先生说我一共用了1小时20分
in an hour and 20 minutes. 打败了他们所有人
It felt good. 感觉很好
I've never won anything before. 我之前从没赢过什么
You should get back. 你该回去了
You can have the rest. 剩下的给你吧
Jolene. 乔琳
Do you have any more vitamins? 你还有维他命吗
Don't be rude. 别这么没礼貌
This is Samantha. She just got here. 这是萨曼莎她刚来
Haven't you got even just one? 你连一颗都没了吗
How'd the exhibit go? You do okay? 交流会怎么样你表现地好吗
- Fine, but I need-- - I don't want to hear about it. -还行但我需要-我不想听
Hello, Samantha. 你好萨曼莎
Jesus. Renounce him, so all can hear. 天呐摒弃他让民众知道
I cannot renounce him, sire. Nor can you. 我不能摒弃他陛下你也不行
He is my king and yours as well. 他是我的王也是您的
He is the son of God. 他是上帝的儿子
And that is your answer? 这就是你的答案吗
Yes, sire. 对陛下
Tribune Gallio, 加里奥护民官
we decree that you be 我们裁定你
taken immediately to the palace archery field 立即被押解宫殿箭场
and put to death for high treason. 因叛国罪处以死刑
No, Diana. No, there's no reason for it. 不戴安娜没有正当理由
Sire, Marcellus is my chosen husband. 陛下马塞勒斯是我拣选的丈夫
I ask to go with him. 我请求跟他一同受罚
Bathroom. 去厕所
Hurry up. 赶紧
Stand back! You're not on trial! 退下你没有被审判
There's no evidence against you! 没有你的罪证
Then if it please you, sire, I'll provide evidence. 如果能让您欢喜陛下我可以提供罪状
A traitor! And a conspirator against the state! 叛徒反国家的共谋者
No, not Marcellus! 不马塞勒斯不是
That's why he hasn't come to you. 所以他没有臣服于你
Stop it! 住口
But in you, noble blood has turned to poison. 但你竟敢玷污如此优良血统
You corrupt Rome with your spite and malice. 你的恶行另罗马堕落腐败
- Stop! Stop it! - You should be Caesar! -停下住口-你应该做恺撒
Stop it! 停下
As for me, I have found another king. 至于我我已经找到另一个君王
I want to go with my husband... 我要与我的丈夫
into his kingdom. 同往他的国度
Then by the gods you shall! 那你们就去吧
Go, both of you! 走你们都走
Into your kingdom! 去你们的国度
They're going into a better kingdom. 他们要去更好的国度
They're going into a better kingdom! 他们要去更好的国度
They're gonna meet their king! 他们要去见他们的君王
They're going to meet their king! 他们要去见他们的君王
All right, girls. 好了姑娘们
Let's all have some cocoa and discuss what we've learned. 我们一起喝点热巧克力说说学到了什么
- Elizabeth! - Mama? -伊丽莎白-妈妈
Elizabeth. 伊丽莎白

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“女王的棋局”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 227,572评论 6 531
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 98,071评论 3 414
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 175,409评论 0 373
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 62,569评论 1 307
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 71,360评论 6 404
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 54,895评论 1 321
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 42,979评论 3 440
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 42,123评论 0 286
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 48,643评论 1 333
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 40,559评论 3 354
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 42,742评论 1 369
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 38,250评论 5 356
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 43,981评论 3 346
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 34,363评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 35,622评论 1 280
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 51,354评论 3 390
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 47,707评论 2 370

推荐阅读更多精彩内容