长假的最后一天,鹿晗关晓彤公开恋情,
这一甜蜜暴击直接导致了微博瘫痪,近四千万粉丝失恋...
Former EXO memberLuhanadmitted he was in a relationship.
面对突如其来的故障,
微博客服表示,
故障怎么造成的,原因大家心里有数
心疼还在休假的工程师...
微博为什么会挂?
学完今天的文章你就知道
强大的鹿晗粉丝...
‘Chinese Justin Bieber’
Lu Han has a great fan empire that supports him
Global Times
For anyone who wants to get a better understanding of Chinesefandom*nowadays, the first group you might want to study are theLu fans- followers of Chinese singer/actorLu Han, one of the hottest stars in the country lately.
对于任何想要更好地了解当前中国迷文化的人来说,可能首先需要研究的群体就是鹿晗的粉丝,他们是中国歌手、演员鹿晗的追随者,鹿晗为中国近期最火热的明星之一。
*fandom:a group of fans of someone or something, especially very enthusiastic ones 全体影迷;迷文化
Dubbed*byforeign media as the "Chinese Justin Bieber," the 27-year-old Beijing-born superstar hasreceived an incredibly warm welcomesince returning home after ending his contract with the South Korean pop groupEXOin 2014.
这位出生于北京的27岁巨星被外媒称为“中国的贾斯汀·比伯”,自2014年结束与韩国流行团体EXO的合同后他就回到中国,并受到了难以置信的热捧。
*dub:to give something or someone a particular name, especially describing what you think of it, him, or her 称…为,将…冠以
He completed hisdebut showduringthe China Central Television Spring Festival Galaon January 27 and was awarded a 2016 Figure of the Year award by the China News Service.
1月27日,他完成了中国中央电视台春节联欢晚会的首秀,并获得了中国新闻社2016年度风云人物。
It's hard for anyone living in China to ignore the startling online figures involvingLuand his fans - a post of his onSina Weibothat had100,252,605commentswas recognized bythe Guinness Book of World Recordsin 2015 as "the most highly commented on Sina Weibo post." A post he made on the eve of the Lantern Festival (February 10) garnered1.18 millionlikes and was reposted1.84 milliontimes.
任何生活在中国的人们都难以忽视关于鹿晗及其粉丝们的一些令人咂舌的网络数据——他新浪微博上的一个帖子获得了100252605个评论,于2015年被认定为吉尼斯世界纪录“评论最多的新浪微博帖子”。他于元宵节前夕(2月10日)发布的一条帖子获得了118万个赞,并被转发184万次。
While somedisregardthese numbers, calling Lu fans naocanfen (senseless fans), his fan base actually sees supporting their idol as a serious cause.
虽然有些人并不关心这些数字,称鹿粉们是脑残粉,但是他的粉丝基地事实上将支持他们的偶像作为一个严肃的事业。
Dedicated fan base
专注的粉丝基地
"These figures are createdbit by bitby millions of Lu fans, not individuals who abandon their personal lives to work online or so-called shuijun," saidTian Tian, one of the managers ofthe Lu Han Bar, a Lu fan club on Chinese forum platform Baidu Tieba. In China, shuijun, or "water army," refers to people who are paid to post messages online toincrease a target's online influence.
“这些数据是由鹿晗的几百万粉丝一点一点创造出来的,而非那些放弃个人生活到网上工作的人们或者是所谓的水军创造出来的,”中国论坛平台百度贴吧鹿晗俱乐部鹿晗吧的一名管理员天天(音)说道。在中国,水军指代那些拿报酬在网上发布信息增加目标人网络影响力的人。
"Most of us arerationalpeople who understand where the boundary betweenstar-chasingand our personal lives lies," the 27-year-old woman, also a Lu fan for the past four years, told theGlobal Timeson Monday.
“我们大多数人都很理性,知道追星和私人生活的界限,”这位已经追了鹿晗有4年的27岁女子于周一向《环球时报》表示。
With3.25 millionregistered members,the Lu Han Baris probably the country's largest Lu fan club. Itencompassesnot only online platforms, but also 33offline branch clubsin China and other countries and regions including the US and Australia. The fan club has a total of 300 managers.
鹿晗吧有着325万注册成员,这可能是中国最大的鹿晗粉丝俱乐部。它不仅包含网上平台,在中国和美国、澳大利亚等其他国家和地区还拥有33个线下分支俱乐部。粉丝俱乐部共有300名管理员。
Every morning, hundreds of thousands of members flood the online Lu Han Bar tosign-inand share news about Lu. It is very much likedisciple*carrying out their regular morning prayer.
每天早上,都会有数以万计的成员涌入网上鹿晗吧签到,并分享关于鹿晗的新闻。这很像是信徒们做常规祷告。
*disciple:a person who believes in the ideas and principles of someone famous and tries to live the way that person does or did 信徒,门徒,追随者
"We don't get paid. We do this purely out of our love for Lu," saidTian. "We use our free time to manage the club, so there are no such things as full-time or part-time jobs here."
“我们并没有拿钱。我们这样做纯粹是出于对鹿晗的爱,”天天说道。“我们利用闲时管理俱乐部,因此不存在全职或兼职工作的事情。”
Healthy relationship
良好的关系
Lu fans range in age fromprimary school studentstosenior citizens, according toTian. With such a large group,Tianthinks it is only natural that there will be someextremist fansamong the millions ofhealthy fans.
据天天介绍,鹿粉的年龄段从小学生到老年市民。由于这么庞大的一个群体,天天认为在几百万健康粉丝中自然会出现一些极端粉丝。
"Many Lu fans I know were born after1995,"Mu Tou, a 25-year-old Lu fan, told the Global Times. "And it's true that many of them are just kids and sometimes are rude."
“我知道很多鹿粉出生于1995年后,”25岁的鹿粉木头(音)向《环球时报》表示。“确实他们很多人只是孩子,有的时候有些粗鲁。”
In the eyes of many of Lu's fans, Lu is much more than just ahandsome-lookingstar who isgood naturedandhumble. He is polite, "sweet to fans," hardworking and "sometimes likea big boy who is a bit awkward with words."
在很多鹿粉的眼里,鹿晗远不止是一名脾气好、谦逊的帅明星。他彬彬有礼,“对粉丝很好”,工作努力,“有的时候像个不怎么会说话的大男孩。”
"For me, he is an example tolive up to," saidMu. "He always inspires me to become a person like him - apositiveandconsiderateperson who neverwhines about*life."
“对我而言,他就是一个不负众望的例子,”木头说道。“他总是激励我成为一个他那样的人——正面、体贴、从不抱怨生活。”
*whineabout发牢骚;抱怨
*whine[waɪn]
1)to make a long, high, sad sound 发出哀鸣;发出哀叫声
2)If you whine, especially as a child, you complain or express disappointment or unhappiness repeatedly. (尤指小孩)不停地嘀咕,哼哼唧唧
英文原文:http://t.cn/RJQlVmJ
翻译参考:http://t.cn/RiZagpD
相关阅读