在日语里面,你的说法就是差不多是第二人称,而在日语里面大多数第二人称都不要用于立场高于自己的人。如果知道对方名字后,尽量用名字加さん就可以,或者以其职业加さん来进行称呼,不然即使是あなた 也会给人一种不礼貌 居高临下的感觉。
很多古代时作为敬称的人称代词,随着时代会越来越变得不尊重,比如貴様、君、御前等等。
很多第一人称代词 在某些方言里 都可以作第二人称代词来用 比如われ、てまえ、おのれ,自分等等这些词都是可以的。
比方说下面这些第一类人称代词:
あなた(貴方,貴女 ,貴男)- 最正式,基本第二人称代词
比 きみ要尊重,一般用于同辈 晚辈,不知道名字的陌生人,妻子对丈夫的称呼等等。对应わたし、わたしく(私)
あなたさま-比あなた更尊重的说法,但会显得夸张,一般用得也不多,对应わたくしめ
そちら(其方)-一般会加様 表示敬称 。对应こちら
おたく(御宅)-所谓otaku的起源,可以称呼人,也可以称呼组织,对应うち
きみ(君)-男性朋友同辈之间,男性对晚辈的称呼,现在女性用得也比较多,相对不粗鲁的说法。对应ぼく(僕)。
おまえ(御前)-中古代是敬语,现在衍变成了男性朋友同辈之间,男性对晚辈的称呼,基本上是比较熟的人之间,或者父母对自己的孩子使用,某些场合会显得比较粗鲁,对陌生人使用则很不礼貌。对应おれ(俺)
あんた-あなた的口语,一般女性同辈,晚辈间使用,男性也可以使用,比あなた亲切些, 比おまえ礼貌些,但是某些场合也会让人感觉不快。对应あたし
お前さん-おまえ后面加了一个さん 语气用法和あんた差不多,一般老年人用得比较多。
じぶん(自分)-如上所述 原本是指自己,多用来指对方,用法和おまえ差不多,一般只在熟人之间使用,也不是礼貌的用法。.
这些都是关于日语当中“你”的说法,哈哈,还有关于我的说法呢,可以关注我们的公众号佑酱日语,关注之后就可以学习“我”的各种用法啦