翻译练习《小王子》Day19

The Little Prince Day19

On the fifth day—again, as always, it was thanks to the sheep—the secret of the little prince’s life was revealed to me. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:

第五天,像往常一样,又要感谢这只羊向我揭示了小王子生活中的秘密突然,突然,毫无征兆的,就好像这个问题诞生于漫长而沉默的思索中一样。他要求:

“A sheep—if it eats little bushes, does it eat flowers, too?”

“如果一只羊吃小灌木,那它是不是也会吃花?”

“A sheep,” I answered, “eats anything it finds in its reach.”

“羊会吃所有他能够找到的东西。”我回答道。

“Even flowers that have thorns?”

“甚至那些有刺的花吗?”

“Yes, even flowers that have thorns.”

“是的,甚至那些有刺的花。”

“Then the thorns—what use are they? ”

“那么这些刺,它们有什么用?”

I did not know. At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine. I was very much worried, for it was becoming clear to me that the breakdown of my plane extremely serious, And I had so little drinking-water left that I had to fear for the worst.

我不知道,当时我非常忙,我正尝试拧下一个卡住了飞机引擎的螺栓。我很着急,因为很明显我的飞机故障十分严重。而且我只有很少的饮用水了,我不得不为这糟糕的情况担忧。

Revealed

英 [rɪ'vi:ld] 美 [rɪ'vi:ld]

v.

揭示;显示( reveal的过去式和过去分词 );泄露;[神学]启示

abruptly

英 [ə'brʌptlɪ] 美 [ə'brʌptlɪ]

adv.

突然地;意外地;(言谈举止)唐突地;<地质>陡起地

meditation

英 [ˌmedɪˈteɪʃn] 美 [ˌmɛdɪˈteʃən]

n.

冥想;沉思;默想;默念

demanded

v.

需要;要求( demand的过去式和过去分词 );想要知道;查问

unscrew

英 [ˌʌnˈskru:] 美 [ʌnˈskru]

vt.& vi.

从…旋出螺丝,旋开,松开

bolt

英 [bəʊlt] 美 [boʊlt]

n.

螺栓,螺钉;闪电,雷电;门闩;弩箭

vt.

stuck

英 [stʌk] 美 [stʌk]

v.

刺(stick 的过去式及过去分词)

adj.

动不了的;被卡住的;被…缠住的;被…难住的,不知所措

筛选;囫囵吞下;(把门、窗等)闩上;突然说出,脱口说出

vi.

(门窗等)闩上,拴住;冲出,跳出;(马等的)脱缰;囫囵吞下

adv.

突然地;像箭似地;直立地

extremely

英 [ɪkˈstri:mli] 美 [ɪk'strimlɪ]

adv.

极端地;非常,很;去;绝


【外企常用英文常用表达和缩略语】

1、ASAP:越快越好;

2、point:你到底要讲什么?What’s your point?

3、 keep somebody posted: 就某件关注的市项,让人随时知悉进展;

4、brainstorm:开动脑力,激起头脑风暴;

5、compromise:公司里有人,就有政治,就有妥协;

6、challenge: 跟老板叫板,challenge the boss

7、review :总结回顾;

8、teamwork:团队精神;

9、promotion:1,升官 2,推广

10、options:备选方案;

11、solution:解决办法;

12、regards/cheers:email结尾常用

13、favor:在公司,你会经常请别人 “Do me a favor”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,919评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,567评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,316评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,294评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,318评论 6 390
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,245评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,120评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,964评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,376评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,592评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,764评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,460评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,070评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,697评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,846评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,819评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,665评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容