准确性练习9--经济专题
1.The index of leading economic indicators fell 0.3% in May. In the same month, new-home sales plunged to a 12-month low, despite the best mortgage rates in two decades.
五月领先经济指标指数下降0.3%,尽管五月的按揭利率已经是二十年内最高,但新屋销售量还是下降到了一年内的最低水平。
2.In one such report, Commerce said last week that its index of leading economic indicators rose a strong 1.2% in July.
在一份这样的报告中,上周商务部表示,其领先经济指标指数在七月强势上升1.2%。
3.“…World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the $52 billion international rescue package assembled by the Obama administration--which includes $17 billion from the International Monetary Fund--would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December.”
世界银行常务董事理查德·弗朗克在一份声明中说,由奥巴马政府筹集的520亿美元的国际援助贷款——其中包括来自国际货币基金会的170亿美元——将解决墨西哥政府在12月将比索贬值后面临的短期金融危机。
4.The Dow Jones Industrial Average closed this week at 2909.1, up 6.3% in the past four weeks and up 544 points, or 23%, since its October low.
道琼斯工业平均指数本周收盘,为2909.1点。过去四周其上涨了6.3%,比起去年10月的低点,涨了23%,即544点。
5.The stock market gave the flagging recovery an apparent vote of non-confidence last week when the Dow Jones Industrial Average plunged 120 points on Friday.
股市上周对于虚弱的景气复苏投下了明显的不信任票,导致周五道琼斯工业指数大跌120点。
6.March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.
3月份棉花期货收盘下跌0.46美分,报85.30美分。
7.The Deutsche Bank cut its discount rate to 3.5%, the lowest level in seven years.
德意志银行将贴现率降至3.5%,为七年来的最低水平。
贴现率:
the rate of interest set by the Federal Reserve that member banks are charged when they borrow money through the Federal Reserve System.
8.The number of workers in the United States applying for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a month.
美国申请失业救济金的工人数量一个多月以来上升至最高点。
9.Export surplus was 72.54 billion Euros, compared with 47.71 billion Euros in the same period a year earlier.
出口顺差为725亿4000万欧元,而去年同期为477亿1000万欧元。
10.The December T-bond futures ended today at 117-13/32 in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.
东京市场十二月国债期货合约今天收盘报117-13/32,而昨天收盘报117-11/32。