结束了100天高分通过四六级的上篇,和中篇的学习,你该知道了备考的一些重点,比如:应该按小时数来制定计划;在有限的时间里该做好的5件事;复习时遇到的坑等。
我们今天来说在四六级备考中,最重要的两个部分:阅读,和翻译。
其实备考就像处理其他生活中,工作中的事情一样,大道至简,大道相通,无非是:
1.发现问题
2.分析问题
3.解决问题
今天一上来,我就跟你谈解决问题的方法,这是鲁莽的,因为我们还根本不知道问题出在哪?所以,我希望这最重要的第一步:发现问题,在你看到这篇文章的时候,陪我一同完成。我先来告诉你其实你要解决什么问题,然后你通过我给你的建议和计划,来测试自己,看看是什么地方有问题。
在你非常了解自己存在的问题后,交由我来帮你分析,再由我来带你解决。这无疑是最快的办法。
4.这些事情该怎么做?
阅读部分可谓是重中之重,甚至可以说是考试成败之关键。但讨论阅读怎么做之前,先来看一下,学会了做阅读是一种什么样的体验?如下图:
以上是一些听过我1小时阅读课程学生的反馈,稍作总结,可以得出他们表达的关键信息:
-正确率提升了
-做题速度提升了
-考试感觉有希望了
-马上有信心有热情了
其中,前两个属于做题对答案后的客观描述,而后两者是提升后的主观感受。
而当我们看到客观描述后,我们也可以得出,其实解决阅读问题,就是要解决两个问题:
1.做不对(正确率)
2.做不快(速度)
【可以先思考一下,自己到底是做不对,还是做不快,原因在哪?】
如何检验
找到2016年6月考试的三份真题,找连续的三天,每天做一份题里面的所有阅读题目,按照阅读部分规定的40分钟完成,超过40分钟马上停笔,统计完成率;然后对答案,统计正确率。注意:做题时要按照真正考试的规则要求自己,不能边查字典边做。这次做题的目的是:发现自己的问题,看到自己现在的真实水平。
顺带一提,根据教学的经验,观察,和总结,帅帅知道了那些最后获得好成绩的同学和那些成绩一直不理想的同学,差别只有以下3点:
1.用对了策略
2.用对了方法
3.用对了步骤
策略,换个简单的说法,就是做事情的方向。要记住,方法重要,方向比方法更重要。一般的老师,只会告诉你方法,但没有带着你好好思考一下方向。正如你今天打车输入错了目的地,哪怕是老司机开始,车开得再稳再快,哪怕最终真的能到达,也是极耗精力和时间。
并且,做一件事的策略,得取决于我们今天要解决什么问题。所以我们今天完成阅读部分的策略,全部围绕着做不对和做不快这两个问题展开。再调整一下问题,就变成了两个问题:
1.怎么能做得更快?
2.怎么做对的更多?
请记住回答这两个问题的终极结论,就一句话:
来到翻译部分,问题就比较简单了。在我看来,这是整份试卷当中,最最简单的部分。正如前面的篇目中说过的一样,翻译是汉译英,实际上相当于一道:简化版本的写作题。
话虽简单,但我见过的绝大多数人的问题在于:没有揣摩清楚出题者的深意。改卷的人到最后也只好边改卷,边高歌,法海你不懂爱~
如果你都不知道题目要考你什么,你是不可能把握住复习的方向和要点的,也不可能用对方法,更不可能做对题,取得高分。要考什么?我们一起来看看考试说明。如下图:
在2013年12月后至今的四六级考试,考题做了调整;为了更加直观,我把原来一大段的说明,纵向拆分为了3点。
第一点,原单句汉译英调整为段落汉译英。首先我们确认了一点,出题的形式不变,是汉译英,中文译成英文;其次,我们问自己一个问题:由原来的单句变为了段落,到底发生了什么变化?这种变化又意味着什么?【这就是我刚才说的,出题人的深意】
在我看来,至少意味着两件事情:
1.逻辑联系。单句变段落,虽然翻译时的感知单位依然为句子。但段落中句与句之间却有了逻辑联系,也许是因果,也许是转折,也许是比较;所以我们在翻译完以后,哪怕在中文中没有明写的逻辑联系,只要确认联系的存在,后来也要在英文的译文中加上逻辑词。
2.代词使用。单句变成段落的最大一个特点是,可能会有某个主角或某样事物,贯穿整个段落,而如果这个主角或事物在前文提到过(出现过),后文用代词来表示即可。
第二点,翻译内容涉及中国的历史,文化,经济,社会发展等。有的同学看到历史文化经济社会发展这些词,第一反应十分兴奋:马上去找专题词来背。但很抱歉,你又错了,此句中最重要的不是这些词,而是三个字:中国的。
考的是中国的历史,中国的文化,中国的经济,中国的社会发展,中国的教育等。所以,迄今为止,每一篇翻译,无论四级还是六级,都必含有这三个字的翻译。
“中国的”有两种翻译方式,一是“China’s”,另一是“Chinese”。到底什么时候用哪一个,你知道吗?你看出问题所在了吧?什么叫做揣摩出题人的深意?
所以才说,人生突破的所有方法和思路,在一次考试的准备中,全都能找到。你看,我们还没有开始真正动手,就已经得开了那么多的脑洞,想了那么多的问题。今天到这,这个连载会一直下去,只要你看,我写。
【今天作业】
1.你阅读的问题是做不对,还是做不快?还是both?
2.查一查,“中国的”的翻译什么时候用“China's”,什么时候用“Chinese”?
下回我们讲背单词。
End.
回顾《上篇》和《中篇》,请戳下面链接: