“世界那么大,我想去看看”!看什么呢?看别人的风土人情。所以现在很多人都想要出国旅游,有些年轻人甚至选择出国留学。(我也想啊,但穷限制了我这颗向往自由的心。)出门在外,有一门外语傍身可以免去很多不必要的麻烦,比如问个路、点个餐。。。而众多外语中的英语作为世界通用语,了解一些相关用语还是很至关重要的。好的,学渣又要寡廉鲜耻地假装很懂的样子和大家交流下有限的英语知识储备,勿喷!脸皮薄!玻璃心!
年初时网络上流传这么一个梗,女生的财务自由等级:奶茶自由、樱桃自由、口红自由、包包自由、买房自由。。。那么今天,你奶茶自由了吗?如果你的朋友或者同事,三天两头毫不犹豫地拿起手机订奶茶,这时你可以对她来一句:You're a fat cat!这话可不是说对方像只肥猫。
fat cat是老外常用俚语,形容像皮卡丘一样有钱、有势的人;可以理解为大亨、大款、土豪,所以“You're a fat cat”的意思是你真有钱;你真土豪。土豪,我要和你交朋友。。。
杭州最近深陷梅雨季节,下得还不是那种三月小雨淅沥沥,而是那种哗啦啦地倾盆大雨粗暴型的。那“梅雨季节”怎么说呢?歪果仁有将“梅雨季节”直译成The Plum Rain Season。plum:梅子、李子,特指东亚的“梅雨季节”。当然也有可能对梅雨季节没有什么认知概念的老外,可以说rainy/monsoon season雨季(昨晚学了一首草尾毅的老歌《rainy morning》,我哼给你们听,rainy morning ,sleeping lazy boy ,I'm so lazy boy。。。)所以我们在面对这种哗哗哗的日子里,可以吐槽:I feel moldy in the Plum Rain Season!(梅雨季,我感觉自己发霉了!)天气预报说,今年梅雨季要超长待机。emmm~~~
而在梅雨季节结束后,我们就将迎来像温岚唱得那首《夏天的风》里的歌词一样“气温爬升到无法再忍受”的日子,这个时候出门打招呼不要再说“吃了吗?”应该来句“dog days”,狗一样的日子?错,伦家可是正儿八经形容天气的词,好吧!dog days来自天狼星the dog star,天狼星是在最热的三伏天出现,所以the dog days of summer 表示三伏天。在夏天,我们不是为了一日三餐,谁愿意出门搬砖,毕竟去搬砖的路途犹如孙猴子过火焰山,I can fry an egg on the road in the dog days of summer(这三伏天我都能走在路上煎个蛋!)另外the dog days还有一个引申义——难熬的苦日子;苦逼的日子(多指商业)
既然说到了三伏天,那么夏姑娘绝对不会吝啬,她会送我们免费桑拿。桑拿的英文:Sauna,如果直接说Sauna days,不好意思,歪果仁会直接理解成蒸桑拿的好天气(什么鬼?)。英语里有一个形容闷热潮湿的单词muggy,muggy days闷热潮湿的天气。I can't survive these muggy days without AC.(我这条命是空调的!)
其实我还是很喜欢夏天的,不仅可以吃冰镇西瓜,还能闻到雷雨过后的青草味。
最后,如果大家对英语或者美剧的梗感兴趣的话,我可以推荐一本书《美语新诠.海外喷饭录》