L'Île des esclaves:奴隶岛——一个室外桃源式的教育机构

看这本书是选修的一门课程的要求,所以机缘巧合下读了Marivaux的《L'Île des esclaves》。L'Île des esclaves,直译过来,就是奴隶的岛屿,或者翻译得更洋气一点,可以叫做奴隶岛。不过很遗憾,至今这本书也没有中文的译本。作为第一个写书评的人,表示压力很大。

既然没有译本,那就多介绍一些这本书的基本内容和相关的作者信息。比较客观的信息先给出来,等之后读的人多了,我们再一起讨论背后的东西吧。

首先这本书是一本戏剧,这出戏剧最早是在1725年首映的,在 l'Hôtel de Bourgogne。作为戏剧,情节的起伏很大,戏剧性很强,当初上映的收效也不错。主要讲的内容是一个这样的故事:两对主仆来到奴隶岛,而这个奴隶岛的规则是需要双方互换身份,也就是说奴隶变成主人,主人变成奴隶,然后产生一系列戏剧冲突。

详细说来,这个奴隶岛更像是一个超脱尘世的岛屿,在两对主仆的船舶触礁之后,岛主对他们提出要求,要求双方互换身份。同时需要衣服、互换名字等等。产生的几个冲突比较引人注意:首先是他们的名字,变为奴隶的主人可以被称为原来奴隶的名字,也可以简单地被称为hey。其次是现在的“主人”唯恐天下不乱,让他们的“奴隶”恋爱(一男一女)。当然,在这个过程中,羞辱是经常发生的。直到原来的女主人有些承受不住了,其中的一方才稍稍松懈,并且有些后悔自己的所作所为。而最后经过协商,他又重新变回了奴隶,让他的女主人重新变回了他的主人。而经过他的劝说,另一个“主人”也终于放弃了自己的地位,心甘情愿居于自己奴隶的地位了。

这是一个皆大欢喜的结局,他们最终换回自己地位的说辞是这样的:C'est qu'il est trop petit pour mon cher ami, et que le sien est trop grand pour moi.为什么要换回自己的身份呢?因为他觉得自己就不是当主人的料。后面还有一句英文版是这样说的:I do not look like you, I would not have the courage to be happy at your expense. 在他们心甘情愿换回自己的努力身份之后,他们的主人表态说,已经吸取了教训,以后会好好对待自己的努力的。

这时候岛主又出现了,对于他们的表现还是非常满意的。于是他说了这样一段话:

Vous me charmez. Embrassez-moi aussi, mes chers enfants ; c'est là ce que j'attendais. Si cela n'était pas arrivé, nous aurions puni vos vengeances, comme nous avons puni leurs duretés. Et vous, Iphicrate, vous, Euphrosine, je vous vois attendris ; je n'ai rien à ajouter aux leçons que vous donne cette aventure. Vous avez été leurs maîtres, et vous en avez mal agi ; ils sont devenus les vôtres, et ils vous pardonnent ; faites vos réflexions là-dessus. La différence des conditions n'est qu'une épreuve que les dieux font sur nous : je ne vous en dis pas davantage.

翻译过来,也就是先表达了对于他们的赞许和认可,“我就是在等这样的时刻”,如果最终你们没有得到教训的话,那你们就会受到惩罚。其中他还提到了奴隶在变身成主人以后,也有挺糟糕的行为的,而他们在重新换完身份以后,还是互相原谅了。岛主的总结是这样的:身份条件的不同只是上帝附加给我们的。(所以,好好对待对方。)最后就把他们送回了雅典。

这个戏剧冲突还是很明显的,也有比较多的笑点。身份交换在很多文学作品中一直是聚焦点,比如海明威的《王子和乞丐》,一言以蔽之,中心思想八九不离十都是要不时从对方的角度着想,不要自命不凡于先天的上帝赐予你的优势。

这个奴隶岛本身,放在现实生活中,很像一个教育机构,在这个机构里教育我们,你们不能这样做啊,你们应该这样做啊。但其实在现实生活中,这样的岛屿应该等同于什么呢?尤其是这部作品诞生的18世纪,这样一个教导更强势一方的机构是什么呢?媒体、戏剧、文学作品。大抵是这些吧。那反观现在,这样的一个“奴隶岛”式的教育机构又是谁来充当呢?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,539评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,594评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,871评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,963评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,984评论 6 393
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,763评论 1 307
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,468评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,357评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,850评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,002评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,144评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,823评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,483评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,026评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,150评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,415评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,092评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • 童鞋我现在自学法语,因为身在法国,到哪里都有语言障碍真是很痛苦呀!之前一直用duolinggo + anki自学,...
    layilayo阅读 7,333评论 7 6
  • 译文: 把宇宙缩减到唯一的一个人,把唯一的一个人扩张到上帝,这才是爱。 爱,便是众天使向群星的膜拜。 灵魂是何等悲...
    简书茶馆叶老板阅读 9,106评论 3 40
  • 作直接宾语 1. 代替一个不定式动词或一个句子所包含的意思。汉语一般不译,有时译为“这”、“这个”。 Il men...
    甯西西阅读 5,775评论 0 1
  • 温一壶月光(文/荏苒几盈虚) 今夜月光阴寒,正如你的心那般寒冷。 你说你的心好累。你因为一点小事得罪了舍...
    荏苒几盈虚阅读 337评论 1 0
  • 小时候,迷过一次路。那年我六岁,妹妹四岁,还有个两岁的弟弟。贫穷的小乡村,大人们忙着挣工分,孩子自然是无暇顾及了,...
    田园执笔阅读 159评论 0 1