我曾经七次鄙视自己的灵魂
Seven times I have despised my soul
纪伯伦
Kahlil Gibran
第一次,当它本可以进取时,却故作谦卑
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
第二次,当它空虚时,用爱欲来填充
The second time when I saw her limping before the crippled.
第三次,在困难和容易之间它选择了容易
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
第四次,它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
第五次,它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧
The fifth time when she forbode for weakness, and attributed her patience to strength.
第六次,当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
第七次,它侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却畏首畏尾
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.