韦贤传(二)
韦玄成(?~公元前36年),字少翁,他因为父亲做官担任郎官、散骑常侍。韦玄成在年少时喜欢学习,重修父亲的学业,对待下面的士人尤其谦逊。有时出门遇到有学识的人步行,他马上让自己的仆从下车,用车送到目的地,并且成为一种习惯。他的待人接物,对贫贱者尤其敬重,于是名声越来越大。因为通晓经术,韦贤被提拔担任谏大夫,后升任大河郡都尉。
当初时,韦玄成的哥哥韦弘担任太常丞,职责是侍奉宗庙,主管皇室诸陵城邑,事情繁多容易过错。韦贤认为韦弘应当继承他的爵位,所以让韦弘辞职。韦弘却很谦让,不愿意辞职接父亲的班。韦贤在病重时,韦弘因为处理宗庙事情不妥被逮捕入狱,罪名还没有最后确定。家人问韦贤谁能当他的继承人,韦贤因为愤恨韦弘不肯说话。韦贤的门下学生、博士义倩等人和韦贤的家人商议后,一起修改了韦贤所定的遗嘱,派家丞向大行令上书,以大河都尉韦玄成作为韦贤的爵位继承人。
韦贤去世后,韦玄成在外为官听说丧事,传言说他要继承韦贤的爵位。韦玄成深知这不是韦贤的本意,马上假装癫狂,故意躺在床上小便,说话胡言乱语。他被征召回到长安,韦贤被安葬后,韦玄成应当继承爵位,他家人以其患了狂病不应召。
大鸿胪奏报这个情况,汉宣帝把表章交给丞相和御史大夫立案审查。韦玄成平时有很好的名声,士大夫们大多怀疑他是故意想让出爵位给自己的哥哥韦弘。
审查案件的丞相史写给韦玄成说道:“古代的辞让,都有大义值得后人观瞻,所以才能垂英名于后世。现在先生毁坏自己的形象容貌,蒙受耻辱,假装狂痴,光耀黯淡不宜宣扬。你用来辞让的名声太不上道了。我虽然平时愚昧浅陋,也算担任着丞相执事,希望少听到这方面的风声。如若不然,恐怕会伤害你的高尚之行,而指责我是世上的小人。”
韦玄成的朋友、侍郎章也向朝廷上书说:“圣王治国以礼让为贵,应当让韦玄成在朝廷受到优先,不要屈枉了他的志向,更不能让其安于贫困居家。”
丞相和御史大夫都弹劾韦玄成病情不实。汉宣帝下诏不要弹劾,并且叫他来封官,韦玄成迫不得已接受爵位。汉宣帝对其志节高度评价,任命韦玄成为河南太守,他的哥哥韦弘则担任太山都尉,后升任东海太守。
几年后,韦玄成被征召担任未央宫卫尉,升任太常。他因为与原平通侯杨恽关系莫逆,杨恽被诛杀后,他的朋友同党也全都免职。后来韦玄成又以诸侯的身份侍奉祭祀汉惠帝庙宇,应当在早晨入庙,因为天下大雨形成泥坑,他没有乘坐驷马车而是骑马来到庙前。有关部门进行奏报弹劾,韦玄成等多人都因同样原因被削夺降低爵位成为关内侯。韦玄成对自己被贬掉继承来的父亲爵位感觉悲伤,他叹息说:“我还有什么面目再去继奉祭祀呢?”他写诗自责,诗中说道:
赫矣我祖,侯于豕韦,赐命建伯,有殷以绥。厥绩既昭,车服有常,朝宗商邑,四牡翔翔,德之令显,庆流于裔,宗周至汉,群后历世。
译文:(我显赫的先祖啊,从豕韦氏时期封侯,受命称霸,辅佐安定殷商。他们功绩显著,朝廷加封食邑,赏赐礼服车仗,经常到商都朝拜,四匹拉的车子就像飞翔。他们的美德传扬,延及教育后代;从宗周到汉朝,楚国历代受封卫疆。)
肃肃楚傅,辅翼元、夷,厥驷有庸,惟慎惟祗。嗣王孔佚,越迁于邹,五世圹僚,至我节侯。
译文:(楚国太傅那是我的前辈,辅佐元王、夷王,他们享受车马待遇,小心谨慎做事。因为继位的楚王无道,只好迁徙到邹地。五世无人做官,直到我父亲节侯。)
惟我节侯,显德遐闻,左右昭、宣,五吕以训。既耇致位,惟懿惟奂,厥赐祁祁,百金洎馆。国彼扶阳,在京之东,惟帝是留,政谋是从。绎绎六辔,是列是理,威仪济济,朝享天子。天子穆穆,是宗是师,四方遐尔,观国之辉。
译文:(我的父亲节侯,美德声名远扬;辅佐昭帝、宣帝,从五方面教导帝王。年老辞官归家,仪容壮美;朝廷的赏赐人员来来往往,金银财宝抬到家中。封国在扶阳,就在京城以东;皇帝经常留驻那里,听取施政谋划建议。出行乘坐六匹马拉的车辆,井井有条;仪仗雄伟整齐,前去朝拜皇帝。天子庄严肃穆,尊奉他为老师;远近四方的人们,都敬仰我们封国的荣耀。)
茅土之继,在我俊兄,惟我俊兄,是让是形。于休厥德,于赫有声,致我小子,越留于京。惟我小子,不肃会同,惰彼车服,黜此附庸。
译文:(祖先封地的继承,本是我英俊的长兄;可我那英俊的长兄,却一味谦让说明。他的品德多么高尚,他的名声多么响亮;祖先官爵遗留给我,我便留在了京城。可是卑微的我啊,却对重大朝会很不恭敬;礼服车仗混乱,被朝廷罢黜为附庸。)
赫赫显爵,自我坠之;微微附庸,自我招之。谁能忍愧,寄之我颜;谁将遐征,从之夷蛮。于赫三事,非俊非作,于蔑小子,终焉其度。谁谓华高,企其齐而;谁谓德难,厉其庶而。嗟我小子,于贰其尤,队彼令声,申此择辞。四方群后,我监我视,威仪车服,唯肃是履!
译文:(光耀尊显的爵位,在手中弄没;作为卑微的附庸,都是因我招致。谁能忍受这样的羞耻?谁肯把脸面借我一用;谁会去遥远的地方出行?让我跟他一起前往蛮荒之地。显赫的三公,不是俊才不足上位;我虽然卑微,却要努力做到那样的高位。谁说华山很高?我希望与它一样;谁说修德艰难?通过努力我也能达到。卑微的我啊,再不许犯同样的过错;毁坏了自己的美名,我说了这些伤心话。各地的诸侯王啊,要以我为鉴;礼服车仗要威严整齐,步履要严肃端庄。)
当初时,汉宣帝的宠姬张婕妤生的男孩淮阳宪王刘宪喜欢政事,精通法律,汉宣帝对其才华很惊奇,有意想立他为继嗣,但是他的太子生活在平民之间,又早年失掉了母亲,所以一直不忍心。很久以后,汉宣帝想要暗中感化刘钦,让他明白自己的想法,便想让懂礼节知辞让的人前去辅佐他,所以就征召来韦玄成,封他为淮阳中尉。
这时,刘钦还没有到自己的封国就职,韦玄成接受诏令后,就和太子太傅萧望之以及研究《五经》的儒士们在石渠阁开会,讨论经书的异同之处,写成后奏报汉宣帝。等到汉元帝继位后,任命韦玄成为少府,后升迁为太子太傅,一直做到御史大夫。永光年间,韦玄成接替于定国担任丞相。
韦玄成被贬职后十年左右的时间,就做到了父亲原来的丞相官位,还在原来的封国被封侯,荣耀于当世。韦玄成就又写了首诗,讲述自己从贬职后奋起的艰难,以此来训诫子孙。诗中说道:
于肃君子,既令厥德,仪服此恭,棣棣其则。咨余小子,既德靡逮,曾是车服,荒嫚以坠。
译文:(肃穆君子,行为端重修行美德,礼仪服饰必须恭敬,整整齐齐可当楷模。微贱的我,德行赶不上他们;曾因为礼服车仗之事懈怠,被削夺了爵位。)
明明天子,俊德烈烈,不遂我遗,恤我九列。我既兹恤,惟夙惟夜,畏忌是申,供事靡惰。天子我监,登我三事,顾我伤坠,爵复我旧。
译文:(天子圣明,美德昭著;没有遗忘小臣,让我位列九卿。我蒙受这样的恩遇,日夜谨慎小心;告诫要自我约束,做官为政不敢怠慢。天子明察,提拔我担任丞相;考虑到我的伤感,又恢复了原先爵位。)
我即此登,望我旧阶,先后兹度,涟涟孔怀。司直御事,我熙我盛;群公百僚,我嘉我庆。于异卿士,非同我心,三事惟艰,莫我肯矜。赫赫三事,力虽此毕,非我所度,退其罔日。昔我之坠,畏不此居,今我度兹,戚戚其惧。
译文:(我恢复官位,察看原来的旧台阶和旧房子;我先父曾住在这里的房宅,回想起来伤心怀念。丞相司协助处理政事,帮助我事业兴盛;公卿百官,一起向我祝贺。哎呀这些官吏,与我的想法很不一样;三公之事多么艰难,无人同情过我。盛大的三公之事,耗费了所有的精力,但这官位不能长久担任,不知那天会被贬退。以前我被削官夺爵,担心不能做到这样的高位;现在我做了丞相,却天天担忧恐惧。)
嗟我后人,命其靡常,靖享尔位,瞻仰靡荒。慎尔会同,戒尔车服,无惰尔仪,以保尔域。尔无我视,不慎不整;我之此复,惟禄之幸。於戏后人,惟肃惟栗。无忝显祖,以蕃汉室!
译文:(哎呀我的后代们,要知道天命无常;想办法好好守好官位,处理政务不要荒废。朝会大事要小心谨慎,礼服车仗要格外关注,不要懈怠不成体统,好好保住自己的封地。你们不要向我学习,我既不谨慎又齐整;我已恢复官位,只因上天赐福。哎呀后辈们,要小心谨慎。不要玷污了你们光荣的先辈,努力捍卫汉朝王室!)
韦玄成担任丞相共计七年,他守正持重方面不如他的父亲韦贤,但在文采方面却超过他父亲。韦玄成在建昭三年去世,谥号为恭侯。当初,韦贤在汉昭帝时期迁徙到平陵,韦玄成迁徙到杜陵。他在病重要死时,通过使者向汉宣帝报告说:“我忘不了父子情深,死后却被分葬在两处,现在请求告老还乡,以便能返回葬在我父亲的坟墓旁。”汉宣帝答应下来。
黄其军
作于2021年12月26日(古历辛丑年十一月廿三)
文中照片来源于网络,对作者的辛勤劳动表示衷心的感谢!
近期同类文章链接: