所谓的“平权法案”(Affirmative Action),诞生于上个世纪60年代美国风起云涌的黑人运动和妇女运动的洪流之中。最早始于一个反对歧视的行政命令,后来几经修改,成为今天在教育以及就业问题上影响无数美国人的重要法案。
该法案的初衷是要对少数种族、土著美国人、妇女等历史上被排斥的群体给予关照。但是在美国大学招生过程中,亚裔学生却逐渐成为“平权法案”的受害者,受到了该法案的“逆向歧视”。数据显示,与其他各族裔学生相比,成绩出众的亚裔学生可能需要考取更高的分数才有获得和他人同等被录取的机会。
早在2015年,学生公平入学组织就起诉哈佛大学,控告其违反了1964年“民权法案”第六章。2018年6月,该组织提出关键性证据,表明哈佛在招生过程中歧视亚裔申请者。当地时间2018年10月15日,波士顿地区联邦法院开庭审理该案件。哈佛大学否认学生公平入学组织的控诉,并强调自己贯彻了“平权法案”,从未歧视任何族裔的申请学生。
本篇课程首发于2018年10月23日,选自 The Economist Espresso APP
文本难度:
话题难度:
Under a cloud: affirmative action
① A lawsuit alleging racial bias in Harvard University's admissions goes to trial in federal court today.
② American universities do not admit students based solely on academic performance, but also take into account factors such as athletic prowess, socioeconomic background and race.
③ Data uncovered during the lawsuit's discovery phase revealed that Asian-American applicants were less likely to be admitted than whites, despite higher test scores and more impressive extracurricular activities.
④ This seems to be because Asian applicants received lower "personality ratings".
⑤ Yet these scores are determined by admissions officers who generally do not meet applicants.
⑥ Harvard alumni, who do interview applicants, rate Asians similarly to whites.
⑦ The university denies any anti-Asian bias.
⑧ Both the Department of Justice and the Supreme Court's newest justice, Brett Kavanaugh, have expressed qualms over race-based admissions.
⑨ The case, which could wind up in front of Mr Kavanaugh and likeminded conservative colleagues, puts the practice under serious threat.
▍生词好句
admit /ədˈmɪt/: vt. 准许……加入;接纳
solely /ˈsəʊlli/: adv. 唯一地;单独地
academic performance: 学术表现;学习成绩
take into account: 考虑
prowess /ˈpraʊes, ˈpraʊes/: n. 非凡的技能
uncover /ʌnˈkʌvə, ʌnˈkʌvər/: vt. 公布;揭露
discovery phase: 取证阶段
be less likely to do sth. than sb.: 做某事的几率比某人低
impressive /ɪmˈpresɪv/: adj. 出色的;优秀的
extracurricular activities /ˌekstrəkəˈrɪkjələ, ˌekstrəkəˈrɪkjələr/: 课外活动
personality ratings: 个性测评 (结果)
alumni /əˈlʌmnaɪ/: n. (alumnus 的复数) 校友
rate /reɪt/: vt. 评价;评估
qualm /kwɑːm, kwɑːlm/: n. 疑虑;不安
wind up /waɪnd/: 结束
▍词汇拓展
He's going around under a cloud because most people think he's guilty.
他到哪儿都被怀疑,因为大家觉得他是有罪的。
It was alleged that the policeman had accepted bribes.
有人声称,这名警察收受贿赂。
likability: n. 亲和力
courage: n. 勇气
kindness: n. 善良
being widely respected: 广受尊敬
They expressed qualms over race-based admissions.
他们都对这种招生方式深感不安。
They have no qualms about controlling the press.
他们对于控制媒体,没有觉得有任何不妥的地方。
The president is about to wind up his visit to China.
总统即将结束对中国的访问。
▍文章结构
第一句:
新闻事件——一场指控哈佛大学招生时歧视亚裔的诉讼,今天进入受审环节,a lawsuit goes to trial
第二句:
交代一下大背景,一般美国大学在招生的时候,不仅看成绩 academic performance,还看体育才能 athletic prowess,社会经济背景 socioeconomic background 和种族 race 这些因素
第三句:
说在本案件取证阶段公布的数据表明,亚裔明明在成绩和课外活动能力都很强的情况下,被哈佛录取的几率,比白人低,less likely to be admitted than whites
第四句:
聚焦矛盾,说问题主要出现在“个性评估”这一项上,亚裔得分较低,receive lower personality ratings
第五句:
说这项评分,是由连申请者的面都没见过的招生官打出来的,determined by those admission officers
第六句:
用校友面试官 alumni who do interview applicants 给出来的分数,亚裔和白人相似,反衬出来招生官 admissions officers 对亚裔学生存在刻板偏见
第七句:
哈佛大学否认有反亚裔学生的操作,他们说不存在任何 anti-Asian bias
第八句:
说政府的态度,司法部和最高院的新任大法官,都对这种种族配合录取方式,表示不安,expressed qualms over the race-based admissions
第九句:
暗示案件结果的走向,这个案件可能会威胁到哈佛的招生方式及平权法案(句中的 under threat 跟题目当中的 under a cloud 首尾呼应)
▍背景拓展
1. 平权法案
所谓的“平权法案”(Affirmative Action,直译肯定性行动),诞生于上个世纪60年代美国风起云涌的黑人运动和妇女运动的洪流之中。最早始于1961年肯尼迪总统的一个反对歧视的行政命令,后来几经修改,成为今天一个影响无数美国人的重要法案。该法案集中在教育与就业问题上,对少数种族、土著美国人、妇女等历史上被排斥的群体给予关照。由于亚裔是美国各族裔中学习最刻苦的群体,这种“平权”最大的受害群体就变成了他们。
有统计显示,普林斯顿大学亚裔申请者 SAT 成绩需要分别比白人、拉丁裔和非裔美国人(即美国黑人,“平权法案”认为称呼他们为“黑人”是歧视)高50分、235分和280分,而哈佛则要分别高出140分、270分和450分才行。
进入21世纪后许多州和学校开始在台面上取消或减少所谓“平权”。如加州大学早在1995年就率先公开终止“平权”,麻省理工学院、北卡州立大学等也起而效仿。1996年,加州209号法案明确提出“不得以种族因素为大学录取标准之一”,这一提法此后为多个州所效仿,一定程度上抵消了“平权法案”所造成的录取不公。
2. 美国司法体系
联邦法院系统由地区法院、上诉法院和最高法院组成。联邦地方法院(District court)是审理联邦管辖的普通民事、刑事案件的初审法院,美国50个州共有94个联邦地区法院;美国联邦上诉法院(Circuit courts)或称联邦巡回上诉法院,美国总共有13个联邦上诉法院。一般来说,联邦地区法院审理的案件必须先经过联邦上诉法院审理,才能够送交美国最高法院(Supreme Court)。
3. 司法部和最高法院的区别
司法部是行政部门,最高长官为司法部长 United States Attorney General,美国司法部的任务是保障法律的施行,维护美国政府的法律利益和保障法律对美国所有公民都是平等的。FBI 属于司法部。
联邦最高法院是司法部门,最高长官为首席大法官,美国联邦最高法院是美国联邦法院系统的最高审级和最高审判机关,是唯一由宪法规定的联邦法院。
4. Brett Kavanaugh
布雷特·卡瓦诺(Brett Kavanaugh),美国人,1965年出生。布雷特·卡瓦诺毕业于耶鲁大学法学院,法学博士学位,曾是大法官肯尼迪的法律助理,在小布什执政时期担任过白宫秘书,从2006年开始出任哥伦比亚特区联邦巡回上诉法院法官,现任最高法院大法官。
2018年7月10日,美国总统唐纳德·特朗普提名布雷特·卡瓦诺作为美国最高法院大法官提名人。
2018年9月28日,美国参议院司法委员会以11票赞成10票反对,通过美国最高法院大法官人选布雷特·卡瓦诺的提名。
2018年10月6日,美国参议院最终投票通过了美总统特朗普提名的最高法院大法官布雷特·卡瓦诺。其中,赞成50票,反对48票。
▍特别感谢
参加第一期友邻优课参与式课堂(Participative Practicum)的16位同学
▍责任编辑
李焕、李慧璇、陈鑫悦、章晓丹