和我一起备考
听众姥爷们大家好,这里是大家的老朋友yuki。
yuki目前正在考博备考中。在研究生的时候我选择的外语是日语,现在考博仍旧还是选择的日语作为自己的考试外语科目,并不是说自己的日语有多么出色,而是英语实在不能拿出见人(哭)。
鉴于考博与考研不同,并没有系统和直接的复习备考资料,所以yuki的考博日语备考也是从以前考研资料及一些网络、其他资料中自己做的笔记及资料,在这里跟大家分享,也算是对自己的一种激励与记录吧,如果你也在日语备考中,希望我的节目对你有所帮助,若是你是不用考试的幸福的人儿(这里两个字一定要分开念),多学一个语法一个表达,走过路过不要错过哈~
首先考博日语和考研日语不同,学校和导师的自主性较大,学校不同出的题也不同,所以很难用大家比较熟知的N1,N2难度来定性,我是根据所得资料做的笔记,希望大家理性学习与取舍哈。
1、手紙を書く紙を便箋と言います。
便箋:びんせん。信纸。
类似词语:こづつみ(小包):邮政包裹。
2、この本を英語から日本語に翻訳した人は有名な人です。
翻訳:ほんやく。翻译,笔译。译本,翻译的东西。
类似词语:けんやく(倹約):节约。
こんやく(婚約):婚约,定婚。
しんやく(新約):新的合同、约定;(圣经)新约。
注意:类似发音,注意区别。
3、財布の中にほかの国のお金がまじって、間違いしまった。
类似词语:かじる(齧る):啃咬,一点点地咬;一知半解。
なじる(詰る):责问、责难。
まじる(混じる):混杂。
ねじる(捻る):扭、转。
4、友達に本を返してくれるように催促の電話をした。
类似词语:摧足、摧促、催足。
注意:辨认字形。
では皆さん、今日の番組はここで終わりにしましょう。
Yukiです。おやすみなさい。
主播 | Yuki
小编 | 咸咸
责编 | 日语之声
注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。