141.《小猪佩奇》|千万不要在孩子面前说人是非


Chloe's Puppet Show!

佩奇一家去猪伯伯家做客,一路上猪爸爸吐槽猪伯伯吃完午饭会睡觉,打呼噜超级大声。

猪妈妈批评猪爸爸不应该在孩子面前说别人的坏话,猪爸爸让佩奇和乔治把刚才他说的话忘掉,佩奇笑着答应了。

但是当佩奇和克洛伊他们一起玩木偶表演的时候,佩奇还是忍不住问克洛伊扮演的猪伯伯:你是不是打呼噜非常大声啊?猪妈妈和猪伯母面面相觑,场面一度非常尴尬。

幸运的是猪伯伯和猪爸爸都睡着了,根本就没有听到他们的表演对话,避免了一场尴尬,但这是动画片用诙谐的手法来表现日常生活,他实际上是在告诫我们,不要轻易的在孩子面前说别人的是非。

一来对孩子影响不好,二来也会让孩子养成说是非的习惯,而且孩子处于是非黑白分明的阶段,成人随意的批判,容易影响孩子对是非的判断。

另外一个非常值得一提的是佩奇在玩克洛伊的玩偶时,每做一个动作都会咨询克洛伊,这一点经常被忽略,就是孩子物品所有权。

动别人的东西之前都要问一声,这是礼貌,我们都知道。但通常来说,我们都只是礼节性的问,没有真正的重视这个问题。

比如:两个孩子一起玩,其中一个喜欢另外一个孩子的玩具,另一个孩子不愿意给,做家长的通常会替孩子做主把他的玩具借给别人玩,完全忽略孩子的感受,根本不承认那玩具是归孩子所有。

有人会觉得我小题大做,但是换位思考,如果有人不经你同意把你的房子借给别人住、把你的车借给别人开,你能乐意吗?不乐意吧。

所以一定要尊重孩子的物品所有权,孩子的东西就让孩子做主,你也许会说价值不一样怎么能相提并论呢,但是对孩子来说,他喜欢就是无价的。

旁白:Peppa and her family are visiting Uncle Pig and Aunty Pig and Cousin Chloe.

爸爸:I expect UncIe Pig will fall asleep after lunch, like he always does.

妈妈:Daddy Pig! You shouldn't say such things

about your own brother! Especially in front of

the children.

爸爸:But it's true! Uncle Pig always eats too much lunch and falls asleep, snoring loudly!

Like this.

爸爸:Err... Peppa, George, forget what I just said

about Uncle Pig.

佩奇:Okay, Daddy!

旁白:Peppa and her family have arrived at Uncle Pig and Aunty Pig's house.

佩奇:Hello, Aunty Pig and Uncle Pig!

伯母:Hello!

伯伯:Hello, everyone!

爸爸:Hello, big brother!

旁白:Uncle Pig is Daddy Pig's brother. Chloe Pig is Peppa and George's cousin.

佩奇:Hello, Chloe!

克洛伊:Hello, Peppa! Hello, George! I want to show you something!

佩奇:Wait for us!

克洛伊:This is my new puppet theater! My daddy made it for me.

WoW!

Ooo!

克洛伊:I've made two puppets already!

克洛伊:This one is called Chloe! Hello! I am Chloe Pig.

克洛伊:And this one is my daddy.

佩奇:Uncle Pig!

克洛伊:Hello, Peppa! I am Uncle Pig.

佩奇:Chloe? Can me and George make puppets, too?

克洛伊:Yes.

旁白:Chloe paints the puppet's eyes.

佩奇:Can I do the mouth?

克洛伊:Ok.

佩奇:My name is Peppa!

克洛伊:George? What puppet would you like to make?

乔治:Dine-Saw!

克洛伊:A dinosaur?

佩奇:George always says ''dinosaur'' for everything.

克洛伊:Ok, a scary dinosaur puppet.

旁白:Chloe is making George a dinosaur puppet.

克洛伊:It needs pointy teeth. There! A scary dinosaur.

Grrrrrrrrrr!

伯母:Lunch time, everyone!

克洛伊:Coming! After lunch, we'll do a puppet show!!

Hurray.

旁白:Aunty Pig has made spaghetti for lunch!

爸爸:This spaghetti is delicious!

伯伯:Best spaghetti ever!

妈妈:You can tell you two are brothers!

伯母:Alike in everyway.

爸爸:What do you mean?

伯伯:We are completely different!

克洛伊:Peppa, George and I are going to do a puppet show!

伯母:Fantastic! Call us when you're ready.

佩奇:See you later

爸爸:A puppet show! That sounds fun. Have I got time for some more spaghetti?

伯伯:Could I have some more, too?

旁白:The puppet show is about to begin!

克洛伊:Hello! My name is Chloe.

佩奇:And I am Peppa!

Grrrrrrrr!

佩奇:Ahhhh! It's a dinosaur!

克洛伊:A scary dinosaur! Eeek!

Grrrrrrrr!

妈妈:I say! That's very good!

爸爸:Bravo!

克洛伊:I am Uncle Pig

佩奇:Hello, Uncle Pig!

克洛伊:Hello, Peppa!

伯母:It looks just like you!

伯伯:I think they've made my tummy a bit big.

克洛伊:I did enjoy my lunch!

佩奇:Uncle Pig? Are you going to fall asleep and snore like you always do?

克洛伊:What do you mean?

佩奇:Daddy says you always fall asleep and snore loudly, like this.

克洛伊:Your daddy's right. I do snore like this.

妈妈:Oh, Daddy Pig! You shouldn't have said those things about Uncle Pig!

伯母:I don't think Daddy Pig or Uncle Pig can hear you!

旁白:Daddy Pig and Uncle Pig have fallen asleep.

妈妈:You can tell they are brothers!

伯伯:Eh?! what happened?

爸爸:Ugh? Has the puppet show started yet?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,734评论 6 505
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,931评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,133评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,532评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,585评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,462评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,262评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,153评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,587评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,792评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,919评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,635评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,237评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,855评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,983评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,048评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,864评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容