要说目前最火的网络语言
非“打call”莫属
我们经常听到某人说要为某某打call,我们都明白call是“电话”,但“打call”绝对不是“打电话”(make a phone call)哦。
你一定很熟悉这样的场景
一位歌手在演唱会上唱歌,唱到一半突然说了一句“来,大家跟我一起唱”,然后把话筒对着观众,另一只手放在耳边做倾听状 ,于是全场观众奋力高歌。这就属于“打call”的一种形式。
起源
打call”这个词来自日本(call在日语中的写法是:コール),起源于演唱会Live应援文化。它原是一种由御宅族或偶像支持者表演的舞蹈或打气动作,其中包括跳跃、拍掌、挥动手臂和有节奏地喊口号。粉丝们用规律性的呼喊、跟着节奏挥舞荧光棒、点亮手机等方式,表达对偶像的肯定和支持,台上台下一起营造出热烈氛围。正是因为“打call”的存在,才使得演唱会充满魅力。
如今
“打call”不仅仅适用于粉丝对偶像的“应援”活动,当你表达对某个人、某件事的赞同和支持时,就可以说“为~打call”,如果想体现出程度,可以在“打call”前加上“疯狂”两个字。
还是用老方法
先明确“打call”表达的含义“为…举起荧光棒”或者“为…挥动荧光棒”。
“荧光棒”
英文说法是
glow stick
(glow:名词,光亮)
所以
为……举起荧光棒
to put one’s glow stick up for somebody
为……挥舞荧光棒
to move one’s glow stick for somebody
Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.
你画得太棒了,我为你打call。
(上句中,如果要表达“疯狂打call”,请在move前面加上表示程度的副词)
cheerily
兴高采烈地
还可以把“为……打call”引申为“为……欢呼”
to cheer for/on someone
也是一个可行的表达。
The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game.
锦标赛时,整个镇的人都出动了,为高中足球队打call。
I will be there to cheer you on if you give a concert someday.
如果你开演唱会,我一定到场为你打call。
另外
你一定学过一个词叫cheerleader——拉拉队队员,就是为场上队员“打call”的“专业人士”。
从cheerleader身上又可以引申出一个动词:cheerlead,表示“为…加油鼓劲”
We want someone not just to cheerlead us but to really help us.
我们需要一些不仅能为我们打call,还要能真正帮到我们的人。
最后提醒大家一点
“打call”这种中英混搭的句式是网络流行语(buzz words)的常见形式。这些说法在社交媒体上用用可以,但你要明白它们可不是常规的英语,切不可通过这样的方式来学习英语。
怎么样“打call”学会了吗?