视频:专访视频播放地址
Q: What do you think of success of Wolf Warriors II ?
你怎么看《战狼 II》的成功?
A: I don't think any of us were quit expecting such an incredible box office.However we are extremely proud to be the first foreign language film to make it into the top 100 world wild box office movies of all-time.We beat Avatar already and we're just second to Star Wars in terms of number of viewers right now and world wild and in the history of movies, I thinks it's very proud moment for China for Wu Jing for our entire crew who worked monday to sunday. It's really really hard to achieve this. I'm just excited and I'm proud and I'm grateful to be part of the movie.
我想我们任何人都没有预期到有这样不可思议的票房。然而我们超级自豪,我们是进入史上最卖座电影 Top100 中的唯一外语片。现在根据观看人数,我已经打败了《阿凡达》,仅仅次于《星球大战》,在电影史上以及全球范围内位居第二。
对于中国、吴京,以及所有没日没夜工作的剧组人员来说,我想,这是一个值得骄傲伟大的时刻。
这真是一个非常非常难以企及的成就。我非常骄傲能够成为其中一员。
Q: What do you think about the director Wu Jing?
你怎么看吴京导演?
A: I really really admire Wu Jing. Because he is not only acting in it, he is director, he is producer, he put his own money into the movie.The pressure is tremendous.He really risked his life.He doesn't use stunt double,as a friend I was very concerned about his safety for a long time. Because for example the first scene the six minute twenty we were shot under water fighting and holding his breath and freediving.It's very dangers and Hollywood never attempt to that.We are the first people to attempt that. We are the first people to attempt tank races.So I think it's a proud moment for China and it's just show the power of the munber of the people.and it's a really exciting time.
我实在非常佩服吴京。因为他不仅在其中演出,他还是导演,还是制片人。他把自己的钱都投进了电影。这个压力是非常巨大的。他不用任何替身。作为朋友,很长时间我都担心他的安全。因为比如说第一场六分钟的戏,我们在水下拍,打斗、憋气、潜水,这是非常危险的。好莱坞不会去尝试做这些。我们是第一个尝试的。我们还是第一个尝试坦克“竞速漂移”的。所以我觉得这对中国是一个荣耀的时刻。展现了庞大数量的人民的力量。真是令人兴奋的时刻。
Q: How did Chinese culture and Western culture influence you ?
中西方文化是怎样影响你的?
A: Well I'm half-half.So I guess it effected me half-half my father is always been in love with Chinese culture.He as an American has been in HongKong for many many years.He speaks fluent Mandarine,he knows Chinese xxxx he knows fengshui,he knows KongFu, he was in old xxx Jacky Chan's movies. I was was brought up with the Chinese education and I went to full-time Chinese school I was only mixed girl in full Chinese system.I remember learning ancient Chinese.I think it's a beautiful mix,you know the world is a beautiful place,I don't think races should ever be an issue,we are all human beings of this beautiful planet,we are all brothers and sisters. I'm grateful been influent by both cultures.
我是半中半西。我猜是我父亲的影响。我父亲一直热爱中国文化。作为一个美国人他在香港待了很多很多年。他普通话很流利。他懂中国xxx,他懂风水,懂功夫。他曾经出演过成龙的老电影。我是被中国文化带大的,我小时候上的是全日制的中国学校,我是班上唯一的混血女生。我还记得曾经学过古代中文。
我觉得这是一种很美妙的混合,你知道,这个世界是很美的,我不认为种族应该成为一个问题。我们都是这个美丽星球上的人类,我们都师兄弟姐妹。我很感恩两种文化的影响。