采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
这是一首戍卒归乡诗。一位征夫在回乡的路上,踽踽独行,道路泥泞,饥寒交迫。一路上,他不断想起曾经征战的艰辛,思绪纷繁。
第一节,“采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。”采薇菜来采薇菜,薇菜刚刚长出来。说归家了要归家,一年马上到头了。没有妻室没有家,都是因为在和猃狁打仗。没有时间在家歇息,都是因为在和猃狁打仗。
第二节,“采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。”采薇菜来采薇菜,薇菜柔嫩正好采。说归家了要归家,心中还是充满烦忧。忧心如焚,饥渴难耐。我要去驻防到地方并不固定,如今还不能让人捎信回家。
第三节,“采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!”采薇菜来采薇菜,薇菜已经变老。说归家了要归家,又到了十月小阳春。王室的征役不停,没有时间在家歇息。忧心忡忡十分痛苦,我不能回家!
第四节,“彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。”那盛开的是什么?是棠棣花。那是谁人驾驶的辂车?那是将帅的车。战车已经起驾,四匹马儿高又大。哪里敢在一个地方长久停留?一月多次改道行军。
第五节,“驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!”驾起那四匹雄马,四匹马儿真雄壮。将帅的依靠,士兵们的庇护。四匹马儿齐步跑,象牙的弭弓鲨鱼皮的箭袋。怎么能不每天都保持戒备?猃狁的祸乱很严重!
第六节,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!”当初我出征的时候,杨柳轻柔随风摇。如今我终于归来,大雪飘飞纷纷落。道路泥泞行路难,饥渴难耐。我的心充满伤悲,没有人知道我的忧伤!
薇,俗称野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。作,指薇菜冒出地面。止,句末助词,无实意。曰,句首、句中助词,无实意。莫,通“暮”,这里指年末。靡,无;室,与“家”义同;靡(mǐ)室靡家,没有正常的家庭生活。
遑,闲暇;不遑(huáng),不暇。启,跪坐;居,安坐,安居;启居,跪、坐,指休息、休整。古人席地而坐,两个膝盖在席子上;严肃端庄的坐法,诗腰部伸直,臀部离开脚面,叫“危坐”,成语“正襟危坐”就出自这里;舒适日常一些的坐法,臀部坐在足跟上。猃狁(xiǎn yǔn),中国古代少数民族名。柔,柔嫩,“柔”比“作”更进一步生长,指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。烈烈,炽烈,形容忧心如焚。戍(shù),防守,这里指驻守的地点。聘(pìn),问候的音信。
刚,坚硬,这里指薇菜变老了,也变硬得难以食用。阳,农历十月,天气回暖,俗称“小阳春”。靡,无。盬(gǔ),止息。启处,休整、休息。孔,甚,很。疚,病、苦痛。我行不来,我不能回家。来,回家。
常,常棣,也就是棠棣。路,辂车,王室贵族才能使用的大车,这里指高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。君子,指将帅。小人,指士兵。戎(róng),兵车。牡(mǔ),雄马。业业,高大的样子。定居,安定之处。捷,一说接战、交战;一说改道行军。
骙(kuí),雄强,这里指马强壮的意思。腓(féi),庇护、掩护。翼翼,整齐的样子。弭(mǐ),一说是弓的一种,两端装饰有骨角;一说指弓两头的弯曲处。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。日戒,日日保持警惕。棘(jí),急;孔棘,很紧急。
昔,从前,这里指刚刚出征时。依依,形容柳丝轻柔、随风摇荡的样子。思,用在句末,没有实在意义 雨,作动词,为 “下” 的意思。霏霏(fēi),雪花纷落的样子。迟迟,迟缓的样子。往,当初从军。
这首诗共六节,前三节是在路途中的回忆,以“薇”这一物候的变化,来反衬时光荏苒,作战时光的艰辛困苦,长久不得归家的苦楚。第四、五节,描写的战斗行军的紧张,军容整备的庄严。第六节,基调突然转为忧伤,以杨柳的变化和飘飞的大雪,提醒戍卒,战争结束了,时间流逝了,也终于可以回家了。
诗经专题第167篇,总第167篇。