几天前,今年上半年的翻译资格考试成绩放出,在群里得知一位小姐姐通过人事部一级笔译的好消息,群里小伙伴们也是贺喜连连,大概只有同样还在为翻译梦坚持的一群人,才能体会这背后的付出与汗水吧。“十年一觉翻译梦”这是她之后发布的经验稿标题。十年坚持、十年冷板凳。
人事部一级笔译资格证,相当于翻译方向的副教授水平,一般采取考试加考核的形式,通过率十分寥寥。
刚毕业那会,经常有朋友问我,要怎样才能学好英语?而现在听到最多的是别人用怀疑的语气发问:现在机器翻译这么厉害了,还浪费时间学英语干嘛?我有时候也不得不承认,网页上的自带翻译功能已经比以前进步太多了,翻出来的内容也渐渐像在讲人话。
博鳌论坛期间,媒体宣称,全部采用人工智能翻译。然而下午就出现了转折,组委会在同传群里急找人工救场,原来,机器翻译还是出现了故障。当然,新事物发展的过程肯定会遭遇挫折,我也相信,在不久的将来,人工智能翻译会有更好的表现。或者,像很多人认为的那样,与外国人沟通时,一个翻译器可以帮助实现无障碍沟通,那么,苦学英语还有必要吗?
众所周知,要掌握一门语言不是一朝一夕的事,就像很多人记忆单词永远停留在abandon一样。
其实,我更愿意把外语当作通向另一种文化的钥匙。长期的积累之后,能帮助人切换另一种思维模式,当遇到新鲜事物的时候,认知便不至于狭隘。
机器翻译可以告诉你,眼前这个人他需要一杯咖啡,但它不会帮助你理解,为什么外国人一言不合就会搬家。
感谢阅读