坚持每天手抄一篇原文---Day 13

也许,我今后的作息时间会发生变动,不用再去农贸市场买菜了。虽然我曾想过这件事,但是却不知道来得这么快。其实并没有所谓的太多努力,也没有付出太多,只是一些体力活而已。然后却那么冠冕堂皇的以自己多努力而结束了这场战争,真的,没有原则,没有担当,充满了借口与懒惰。正好,摆脱这种束缚的生活方式也挺好,我自有成为积极向上的力量。

机智如我,解救了Bryce

Bryce wasn't really doing much of anything. He was more hanging back(踌躇不前;退缩;犹豫), watching his father move boxes onto the liftgate. I remember feeling sorry for Mr. Loski because he looked worn out(疲倦), moving boxes all by himself. I also remember that he and Bryce were wearing matching turquoise(蓝绿色的) polp shirts, which I thought was really cute(漂亮). Really nice.

When I couldn't stand it any longer(终于,我再也站不住了), I called,"Hi!" into the van, which made Bryce jump(吓了一跳), and then quick as a cricket(板球), he started pushing a box like he'd been working all along(他开始推箱子就像我没出现过一样).

I could tell from the way Bryce was acting so guilty(内疚的;过意不去) that he was supposed to(被期望) be moving boxes, but he was sick of(厌倦) it. He'd probbly been moving things for days! It was easy to see that he needed a rest. He needed some juice. Something.

It was also easy to see that Mr. Loski wasn't about to let him quit(停止). He was going to keep on  moving boxes around until he callapsed(坐下), and by then Bryce might be dead. Dead before he'd the chance to move in!

The tragedy(悲剧) of it catapulted(弹射) me into the moving van. I had to help! I had to save him.

When I got to his side to help him shove a box forward, the poor(可怜的) boy was so exhausted(精疲力尽) that he just moved aside and let me take over(站在一边看着我忙活). Mr. Loski didn't want me to help, but at least I saved Bryce. I'd been in the moving van all of three minutes when his dad sent him off to help his mother unpack(打开行李箱收拾行李)  things inside the house.

简意:

布莱斯疲于搬家,一点儿也不想再搬箱子了,可是他的父亲洛奇先生对此视而不见,不停地让他干活。我见此情景,突然冒出的想法就是,我要解救这个小子于“水火”之中。于是我蹦上车,跟布莱斯和他的父亲打招呼,并帮布莱斯一起推箱子。洛奇先生不愿意让我帮忙,于是就支使布莱斯进屋去帮慢慢收拾行李。

于是,我成功的解救了他。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,029评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,395评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,570评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,535评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,650评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,850评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,006评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,747评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,207评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,536评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,683评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,342评论 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,964评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,772评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,004评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,401评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,566评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容