Interstellar 《星际穿越》Day8

Interstellar
《星际穿越》
Day8
00'50'12-00'57'09

Interstellar D8 双语台词
Part 1 生词打卡
condo /'kɑndo/ n. 公寓
adrift /ə'drɪft/ adj. 漂流的
cling /klɪŋ/ v. 依附
sustain /sə'sten/ v. 维持
particle /'pɑrtɪkl/ n. 粒子
physicist /'fɪzɪsɪst/ n. 物理学家
attachment /ə'tætʃmənt/ n. 牵挂
odds /ɑdz/ n. 几率
formidable /fɝˈmɪdəbl/ adj. 残酷的
gazelle /gə'zɛl/ n. 小羚羊
crew /kru/ n. 全体船员
slingshot /'slɪŋʃɑt/ n. 弹弓
discretion /dɪ'skrɛʃən/ n. 酌情处理
pathology /pə'θɑlədʒi/ n. 病理学
Advanced Agriculture 高等农学
aluminum /ə'lumɪnəm/ n. 铝
solo /'solo/ adj. 单独的
yachtsman /'jɑtsmən/ n. 帆船运动员
overboard /'ovɚbɔrd/ adv. 从船上掉入水中
explorer /ɪk'splɔrɚ/n. 探险家
Part 2 台词学习
-Doyle: You good?
没事吗?
-Romilly: Yeah. Okay, thank you.
嗯,没事,谢谢。
-Brand: Here. Pills.
给你,药片。
-Cooper: So alone.
太孤单了。
-Brand: We have each other. Dr. Mann had it worse.
我们还能作伴,Mann博士就更惨了。
-Cooper: No, I mean them.
不,我说的是他们。
-Brand: Hm?
嗯?
-Cooper: It's a perfect planet, and we are not gonna find another one like her.
那是个完美的星球,再也找不到像它这样的了。
-Brand: No, it's not like looking for a new condo. The human race is going to be... adrift... desperate for a rock it can cling to while it catches its breath. We need to find that rock. And our three prospects are at the edge of what might sustain human life. Laura Miller's planet is first. Laura started our biology program. Uh, Wolf Edmunds is here.
是的,这可跟搬家找房子不一样。人类将会居无定所,迫切需要一个喘息的地方,找到栖息之地,这就是我们的使命。而我们的三个目的地,只能勉强维持人类生命。Laura Miller的星球是第一个。劳拉是我们生物学项目的牵头人。呃,Wolf Edmunds在这里。
condo /'kɑndo/ n. 公寓
adrift /ə'drɪft/ adj. 漂流的
cling /klɪŋ/ v. 依附
sustain /sə'sten/ v. 维持
-Cooper: Tell me about Edmunds.
跟我说说Edmunds。
-Brand: Oh, uh, Wolf's a particle physicist.
哦,Wolf是个粒子物理学家。
particle /'pɑrtɪkl/ n. 粒子
physicist /'fɪzɪsɪst/ n. 物理学家
-Cooper: None of them had families, huh?
他们都没有家人,对吗?
-Brand: No. No attachments. My father insisted. They all knew the odds against ever seeing another human being again. I'm hoping we can surprise at least three of them.
没有。不能有牵挂,我父亲坚持的。他们都明白再见到人类的机会很渺茫。希望我们至少能给他们三个带去惊喜。
attachment /ə'tætʃmənt/ n. 牵挂
odds /ɑdz/ n. 几率
-Cooper: How about Mann?
那Mann博士呢?
-Brand: Dr. Mann? Well, he's remarkable. He's the best of us. He inspired 11 people to follow him on the loneliest journey in human history. Scientists, explorers. That's what I love. You know, out there we face great odds. Death, but... not evil.
Mann博士?他很了不起,是我们之中最棒的。是他激励其余11人一起踏上人类历史上最孤独的旅程。科学家,探险家,这正是我所爱的。在旅程中我们会面对很多可能,甚至死亡,但......不是邪恶。
-Cooper: You don't think nature can be evil?
你认为自然不会是邪恶的?
-Brand: No. Formidable. Frightening. But... no, not evil. Well, is a lion evil because it rips a gazelle to shreds?
不会。很残酷,很恐怖,但绝不是邪恶。狮子把羚羊撕碎,它就邪恶吗?
formidable /fɝˈmɪdəbl/ adj. 残酷的
gazelle /gə'zɛl/ n. 小羚羊
-Cooper: Just what we take with us, then.
只是我们的本性。
-Brand: Yeah. This crew represents the best of humanity.
对。这组人代表着最优秀的人类。
crew /kru/ n. 全体船员
-Cooper: Even me, huh?
我也算吗?
-Brand: You know what? We agreed, 90 percent.
这么说吧,我们90%同意。
-Cooper: There you go.
好吧。
-Brand: Don't stay up.
别熬夜。
-Cooper: I'll be there in a minute.
我一会儿就进去。
-Brand: You know, just remember, Coop, you are literally wasting your breath.
记住,Cooper,你不休眠纯属浪费空气。
-Cooper: Hey, TARS? Let's go over that trajectory one more time.
嘿,TARS?我们再研究一遍航行轨迹。
-TARS: Eight months to Mars. Counter-orbital slingshot around. Fourteen months to Saturn. Nothing's changed on that.
八个月到达火星。通过引力弹弓效应加速,十四个月到达土星,没什么变化。
(引力弹弓效应,指把行星当作“引力助推器”,利用其重力场给飞行器加速。)
slingshot /'slɪŋʃɑt/ n. 弹弓
-Cooper: Just let me ask you something. Dr. Brand and Edmunds...
我问你个事儿,Brand博士和Edmunds......
-TARS: Why are you whispering? They can't hear you.
你干嘛这么小声?他们听不见的。
-Cooper: Dr. Brand and Edmunds. They close?
Brand博士和Edmunds,他们很亲密吗?
-TARS: I wouldn't know.
我哪知道。
-Cooper: Is that 90 percent "wouldn't know" or 10 percent "wouldn't know"?
是90%的“不知道”,还是10%的“不知道”?
-TARS: I also have a discretion setting, Cooper.
我还有酌情处理的功能,Cooper。
discretion /dɪ'skrɛʃən/ n. 酌情处理
-Cooper: Aah. But not a poker face, Slick. Hey, guys. Uh, Dad's about to go down for the long nap. So I wanted to give you an update. Uh... The Earth looks amazing from here. You can't see any of the dust. Huh. I really hope you guys are doing... doing great. I know you'll get this message. Professor Brand's assured me that he's gonna get it to you. Know that I love you.
好吧,可惜是张扑克脸,你这滑头。嘿,孩子们,爸爸就要进行长期休眠了,我想跟你们汇报下最新进展。从这儿看到的地球美极了,看不见一丝尘埃。希望你们两个都能好好的。我知道你们能收到,Brand教授向我保证过,会把消息带给你们。记住,我爱你们。
-Murph: ls it him?
是他吗?
-Grandpa: I don't think so, Murph.
不是,孩子。
-Professor Brand: You must be Donald. Hello, Murph.
你一定是Donald吧。你好,Murph。
-Murph: Why are you in my dad's truck?
你怎么在开我爸爸的车?
-Professor Brand: He wanted me to bring it for your brother. He sent you a message.
他让我把车给你哥哥。他给你们带了消息。
-Grandpa: She's pretty upset with him for leaving.
她对他的离开很生气。
-Professor Brand: If you record any messages, I can get them to transmit it to Cooper. Murph is a bright spark. Maybe I should fan the flame.
你们也可以把消息录下来,由我传送给Cooper。Murph很聪明,也许我该试着培养她。
transmit /træns'mɪt/ v. 传送
-Grandpa: She's already making fools of her teachers. So maybe she should come and make a fool out of you. So where are they?
她的老师已经感觉力不从心了。所以也许是该让她来给你们出出难题。他们这会儿在哪儿?
-Professor Brand: Heading for Mars. The next time you hear from Cooper, they'll be coming up on Saturn.
正朝火星行进。等下次收到Cooper的消息时,应该在去土星的路上了。
-Tom: As far as school goes... the administration wants me to repeat Plant Pathology, which sucks. But they said I could start Advanced Agriculture a year early. All right, I got to go, Dad. Hope you're safe up there.
学校方面,教务处让我重修植物病理学,真烦人。但他们说我可以提前一年修读高等农学。好了,我得走了,爸爸,希望你平安。
pathology /pə'θɑlədʒi/ n. 病理学
Advanced Agriculture 高等农学
-Grandpa: Um, sorry, Coop. I asked Murph to say hi, but she's as stubborn as her old man. I'll try again next time.
抱歉,Cooper,我想让Murph来打个招呼,但她跟你一样固执。下次我再试试。
-Cooper: You all right, Rom?
你还好吗,Rom?
-Romilly: This gets to me, Cooper. This. This. Millimeters of aluminum, that's it, and then nothing... out there for millions of miles won't kill us in seconds.
这太恐怖了,Cooper,这个,这个!几毫米的铝板,就这么点东西。没了它,我们在太空里瞬间就会没命。
aluminum /ə'lumɪnəm/ n. 铝
-Cooper: You know that some of the finest... solo yachtsmen in the world don't know how to swim? They don't know how. And if they go overboard, psst, they're done. We're explorers, Rom. This is our boat. Here.
你知道吗?许多世界顶尖的单人帆船运动员其实并不会游泳?他们不会游泳。一旦落水,他们就死定了。我们是探险家,Rom,这就是我们的船。给。
solo /'solo/ adj. 单独的
yachtsman /'jɑtsmən/ n. 帆船运动员
overboard /'ovɚbɔrd/ adv. 从船上掉入水中
explorer /ɪk'splɔrɚ/n. 探险家

Interstellar D8 晨读打卡
Step 1 每日精听
-Cooper: You know that some of the finest... solo        in the world don't know how to      ? They don't know how. And if they go      , psst, they're done. We're      , Rom. This is our      .

参考答案
yachtsmen
swim
overboard
explorers
Boat

Step 2 晨读讲解
-Cooper: You know that some of the finest... solo yachtsmen in the world don't know how to swim? They don't know how. And if they go overboard, psst, they're done. We're explorers, Rom. This is our boat.

参考翻译
- 你知道吗?许多世界顶尖的单人帆船运动员其实并不会游泳?他们不会游泳。一旦落水,他们就死定了。我们是探险家,Rom,这就是我们的船。

精华笔记
1. solo
alone 单人的
eg:solo album 个人专辑,solo flight 单人飞行
2. yachtsman
帆船运动员
eg:solo yachtsmen 单人帆船运动员
3. overboard
over the side of a ship or boat and into the water 从船上坠入水中
eg:He threw the fish overboard.
他把鱼扔到海里。
The boy fell overboard and almost drowned.
那男孩从船上掉入水中,差点淹死。
4. psst
为了引起别人的注意而发出的声音,嘶、嘘
eg:Psst, come here.
过来这儿!
5. they're done
他们玩完了
eg:If you tell him, I'm done.
如果你告诉他,我就完了。
And if they go overboard, psst, they're done.
一旦落水,他们就死定了。
6. explorer
a person who travels in search of more scientific information 探险家
eg:His father is an explorer.
他父亲是一位探险家。

Step 3 发音拆读
Flow
-Cooper: You know that some^of the finest||... solo yachtsmen^in the world don't know how to swim? They don't know how. And^if they go overboard, psst, they're done. We're explorers, Rom. This^is^our boat.
Words Of The Day
solo /'solo/【OMG音】 adj. 单独的
overboard /'ovɚbɔrd/【OMG音】 adv. 从船上掉入水中
Rom /rɑm/【下巴音】 n. 罗米(人名)
yachtsman /'jɑtsmən/【下巴音】 n. 帆船运动员
explorer /ɪk'splɔrɚ/【鸡鸣音】 n. 探险家


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,185评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,445评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,684评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,564评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,681评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,874评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,025评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,761评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,217评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,545评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,694评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,351评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,988评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,778评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,007评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,427评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,580评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容