今年的天气不像往年那么热,往年刚进三伏天,气温就开始直线上升,这个时候,大爷们要么打着赤膊,扎堆儿下棋聊天,要么卷起“经典的”白背心露出大肚腩,坐在树下乘凉。最近,这一魔幻的穿衣风格引起了外国人的关注,他们戏谑地称它为“北京比基尼”,甚至国际秀场都出现了同款走秀造型。然而“北京比基尼”这一形象刚刚走红就面临被整治的危机,到底是怎么回事?
# No more 'Beijing bikini': Chinese city calls topless men 'uncivilized'
Each summer, as Chinese cities swelter under the baking heat, middle-aged men across the country roll their T-shirts up above their bellies to cool down. It's a style so ubiquitous that it's even earned a fond nickname: the "Beijing bikini."
每年夏天,随着中国城市在酷暑天气下变得闷热,全国各地的中年男人们都会把 T 恤卷到肚子上来降暑。这种(穿衣)风格无处不在,甚至赢得了一个“有爱的”昵称——“北京比基尼”。
But in a city in China's eastern Shandong province, Beijing bikini lovers — and those who forgo tops altogether — have fallen out of favor with the local authorities.
但是在中国东部山东省的一个城市,热衷于穿北京比基尼的人,以及那些完全不穿上衣的人,已经失去了地方当局的“青睐”。
On Tuesday, authorities in Jinan — a city of 8.7 million — issued a notice ordering the public to keep their shirts on in public places. It came as temperatures rose to a sweltering 36C (96F) this week.
在周二,济南(一座拥有 870 万人口的城市)当局发布通知,要求公众在公共场所穿上上衣。与此同时,(济南)本周的气温上升至炎热的 36 摄氏度(即 96 华氏度)。
Jinan authorities aim to rectify such "uncivilized behavior," according to the notice, which added that citizens had complained about the "uncivilized phenomenon" which damaged the image of the city.
根据该通知,济南当局旨在纠正这种“不文明行为”,并补充称,市民对这种影响城市形象的“不文明现象”表达了不满。
Authorities said they planned to crack down on "improper dressing in public places," which included "shirtlessness" and "wanton exposure of body parts." Public bickering, jumping queues, littering, and "uncivilized dog walking" are also being targeted under the notice, which is aimed at enhancing the image of the city.
当局表示,他们计划治理“公共场所着装不当”的行为,包括“不穿上衣”和“随意暴露身体部位”。为了提升城市形象,在公众场合争吵、插队、乱扔垃圾和“不文明遛狗”也被列为这项通知的治理对象。
But on social media, many people thought the regulations were overkill. "Being shirtless cuts more carbon emissions than turning on AC," one commenter said, while another added "Let the old people be free."
但是在社交媒体上,许多人认为这些规定有些矫枉过正了。一名评论者表示:“打赤膊比开空调能减少更多的碳排放,”另一名评论者补充道:“让老年人自在点。”