初五迎财神,讲一个表达:rake in
rake in 在很多财经类的新闻中经常见到,rake 本是名词,表示“耙子”,作动词讲,rake in 就是用耙子把钱搂到家里来,可以翻译成“搂钱、捞钱、赚取”,意思上相当于 earn,但比 earn 更有画面感。
很多地方年夜饭餐桌上一定不能少了猪蹄、鸡爪,因为它们形状像耙子,寓意新的一年多多捞钱、财源滚滚。
这个词我们在公众号里讲过很多次,在报道《哪吒之魔童降世》时,ChinaDaily是这么说的:
Ne Zha, the first Chinese 3D animated film in the IMAX format released Friday, having raked in more than 900 million yuan ($130.5 million), sweeps the Chinese box office, as well as sets social media abuzz with rave reviews and a frenzy of Ne Zha cosplay.
《哪吒》是中国首部IMAX 3D动画电影,票房收入超过9亿元人民币(合1.305亿美元),横扫中国票房,燃爆社交媒体,引发疯狂好评和模仿跟风潮。
我们再造个句子,电影《热辣滚烫》票房15亿,用 rake in 可以这么说:
The movie YOLO raked in 1.5 billion yuan.
今天初五财神,祝大家在都能 rake in a fortune in the year of loong!