编者按: 小编英语专业出身,阅(看)片(美剧)数十年。每当看到剧中地道形象的英语表达,总是忍不住赞叹语言之美。将看到的美句与大家分享的念头促使我开设了“看美剧学美语”这一文集,不定期更新美剧中的地道表达。也想勾搭有同好之人结伴而行,分享关于美剧的点滴~
在《绝望主妇》中,主妇Gabby是一名前著名模特,嫁给墨西哥裔富商Carlos后,不愿意生孩子且不甘寂寞与他人有染(听起来Gabby很差劲,但是相信我,随着剧情发展你会原谅爱你喜欢上她的),恰逢此时Carlos因债务危机入狱,而在此之前其偷换Gabby的避孕药诱骗妻子怀孕。下面这段对话发生在第二季第1集Gabby探视Carlos时,两人互相指责对方有错,最后不得不承认两人都不是“什么好人”:
1.You tricked me into getting pregnant.
你耍花招让我怀了孕。
trick sb into doing sth 诱骗(哄骗)某人做某事,如:
He tricked Jane into marying him.
还有一个相似的词组是trick sb out of sth,骗走某人的东西,诈骗,如:
Her partner tried to trick her out of her share.
她的合伙人企图骗走她的股份。
2.Look on the bright side
看开点,往好处想
剧中,Gabby和Carlos都认识到自己的缺点后,仍然嘴硬的强调,“要看开点,最起码除了有很多缺点,我们还很有钱”,so hilarious.
从Gabby 和Carlos的人设上,也可以体会到美剧的独特魅力:美剧中的每个人都不是绝对的好人和绝对的坏人。每个人都身怀人性的优缺点,背负各自的秘密活着。《绝望主妇》中,Gabby和Carlos难分难舍患难显真情却也爱慕虚荣,出轨,不愿意生孩子;Susan心地善良却也曾背叛过Mike,喜欢生活中充满戏剧冲突;Lynette上得厅堂下得厨房,也会对婚姻失望走在出轨边缘;Bree处处优雅大方,事事追求完美主义,但却在第一人丈夫Rex心脏病发作时故意拖延送其去医院的时间,两个孩子更是一定程度上“教育失败”的典型。
可是这才是人,活生生的人。伟光正、没有瑕疵的“完人”并不存在,我们每一个人都是缺点和优点的集合体。从这些缺点或缺陷的缝隙中迸发出的人性之光才显得难能可贵。