Edward Scissorhands 《剪刀手爱德华》Day6

Edward Scissorhands

剪刀手爱德华

Day6(00'26'43-00'32'40


Edward Scissorhands D6 双语台词

Part 1 生词打卡

concealing cream 遮瑕霜

blend /blɛnd/ v. 混合

complexion /kəm'plɛkʃən/ n. 肤色

lavender /'lævəndɚ/ n. 淡紫色

garage /ɡə'rɑʒ/ n. 车库

rust /rʌst/ v. 生锈

Satan /ˈsetn/ n. 魔鬼

stray /stre/ v. 迷路

hermit /'hɝmɪt/ n. 隐士

crab /kræb/ n. 螃蟹

hermit crab 寄居蟹

selfish /'sɛlfɪʃ/ adj. 自私的

hectic /'hɛktɪk/ adj. 忙乱的

hospitality /hɑspɪ'tæləti/ n. 好客

dessert /dɪ'zɝt/ n. 甜点

expel /ɪk'spɛl/ v. 驱逐

trample /'træmpl/ v. 践踏

perversion /pɚ'vɝʒən/ n. 颠倒


Part 2 台词学习

-Peg: The light concealing cream goes on first. Then you blend and blend and blend. Blending is the secret. Mm-hm! More concealing for you? But your complexion is so fair... Now, this has a touch of lavender in it. Give it a try here. Close enough. Okay, this should do the trick here. Hmm. I have another idea. We'll cover up the scars, and start with a completely smooth surface. Darn this stuff!


先抹些淡色遮瑕霜,然后慢慢抹匀,抹匀是关键。嗯,再抹上一点。你的肤色白皙。这种霜带点淡紫色,这里也抹一点,差不多了,很好,这应该可以了。嗯,我想到了另一主意,我先遮住疤痕,面部抹平之后那就好办了。该死的东西!


concealing cream 遮瑕霜

blend /blɛnd/ v. 混合

complexion /kəm'plɛkʃən/ n. 肤色

lavender /'lævəndɚ/ n. 淡紫色

darn /dɑrn/ adj. 该死的


-Bill: Turn it up, Kevin. I can't hear it. Kevin?

放大点声,Kevin。我听不见!Kevin!

-Another boy: Did you hear that, Mr. Boggs?

你有没有听见?

-Bill: No. Make it louder!

听不见,大声点!

-Kevin: Dad... look.

爸,你看!

-Bill: I'll be darned.

乖乖,不得了!

-Peg: They filled the whole tape!

整卷录音带都录完了!(这么多人打来电话!)

-Recorded voices: What's going on over there, Peg. Call me....Hi, it's Marge. Who is he? Call me. Oh, by the way, here it's pouring rain in the mountains. You think the kids are okay? Hi, there, darling. The gals are all in a tizzy about your secret visitor. You can't keep him a secret forever.

Peg,你那边怎么回事?回电!嗨,我是Marge,他是谁?回电!噢,顺带说一下,早上好像下大雨了,孩子们没事吧?嘿,亲爱的,大家对你的神秘访客有兴趣,你不能老把他藏起来吧!


pouring rain 倾盆大雨

gal /ɡæl/ n. 姑娘

tizzy /'tɪzi/ n. 紧张


-Bill: Well, it's just wonderful, Ed. My god, you, you have the whole family in there, don't you?

真是太棒了,Ed!天哪,你把全家都修剪出来了。

-Kevin: Edward, come here.

Edward,到这儿来!

-Bill: No, no, no, that's a terrible idea, son. Go to the garage and get the oil can. We don't want him rusting up on this now, do we?

不,儿子,那不是好主意。去车库拿点油来,我们可不能让它生锈。


garage /ɡə'rɑʒ/ n. 车库

rust /rʌst/ v. 生锈


-Peg: Edward, you did us? Oh, Bill, it's us.

Edward,这是你剪的吗?!噢,Bill,那是我们!

-Bill: Yes, it is.

是的。

-Peg: Oh, Edward!

噢,Edward!

-Esmeralda: It's not heaven he's from. It's straight from the stinking flames of hell. The power of Satan is in him. I can feel it. Can't you? Have you poor sheep strayed so far from the path?

他非来自天堂,而是来自地狱,我感觉得出他有魔鬼法力,你们感觉不到吗?你们这些可怜的迷途羔羊?


Satan /ˈsetn/ n. 魔鬼

stray /stre/ v. 迷路


-Edward: We're not sheep.

我们不是羔羊。

-Esmeralda: Don't come near me.

别靠近我!

-Bill: That's right. Go on. Get out of here. Run!

对!你走开吧,走!

-Peg: Edward, don't you listen to her!

Edward,你别听她的!

-Bill: Don't worry about her, Edward. She's just an old lonely loony. That's all.

别理她,Edward,她是个疯子。


loony /'luni/ n. 疯子

-Housewives: Hi!

嗨!

-Joyce: You all are hiding in there like a bunch of old hermit crabs.

你们就像寄居蟹一样,全躲起来了。


hermit /'hɝmɪt/ n. 隐居者

crab /kræb/ n. 螃蟹

hermit crab 寄居蟹

-Peg: Hi, Joyce. Hi!

嗨,Joyce。嗨!

-Joyce: Shame on you, keeping your unusual guest all to yourself. We think that's mighty selfish of you.

你真不该把你的神秘客人据为己有,你太自私了。

shame on you 你真丢脸,你真不该


selfish /'sɛlfɪʃ/ adj. 自私的

-Peg: No, it, it's... things have just been a little hectic around here. That's all.

不,只是...... 最近确实有点忙。

hectic /'hɛktɪk/ adj. 忙乱的


-Joyce: Oh, that is so sweet of you to wanna correct the situation. What time does the barbecue begin?

很不错,你愿意改善。什么时候开始烧烤?

-Peg: Barbecue?

烧烤?

-Joyce: Well, you intend to show your guest hospitality by introducing him to your friends, don't you?

怎么,你不打算把你的客人跟大家介绍介绍吗?

hospitality /hɑspɪ'tæləti/ n. 好客

-Housewife: I'll bring coleslaw.

我带凉拌卷心菜。

coleslaw /'kolslɔ/ n. 凉拌卷心菜

-Another housewife: I'll bring dessert.

我带甜点。


dessert /dɪ'zɝt/ n. 甜点


-Joyce: And I will bring the ambrosia salad. What time was it that you said?

我会带神仙沙拉。你刚说几点开始?


ambrosia /æm'brozɪə/ n. 神仙的食物

salad /'sæləd/ n. 沙拉


-Peg: Uh, what time? Uh, Bill!

呃...... 几点?Bill!

-Joyce: About 5:00?

那就五点吧!

-Peg: Bill!

Bill!

-Esmeralda: He has been sent first to tempt you, but it's not too late. You must push him from you. Expel him. Trample down the perversion of nature.

他是头一个被派来诱惑你们的,但现在还来得及。你们必须把他赶走,毁灭这个怪胎。


expel /ɪk'spɛl/ v. 驱逐

trample /'træmpl/ v. 践踏

perversion /pɚ'vɝʒən/ n. 颠倒


-Joyce: Oh, did you hear that? He's a perversion of nature. Why, isn't that exciting?  

你们听到吗?他是怪胎。这真是太刺激了。

-Housewives: See you later. Bye-bye. Thanks so much.

待会见!再见!谢谢!

-Peg: Bill! Bill?

Bill!Bill?





Edward Scissorhands D6 晨读打卡

Step 1 每日精听

-Joyce: You all are        in there like a bunch of old hermit crabs.

-Peg: Hi, Joyce. Hi!

-Joyce:       , keeping your unusual        all to yourself. We think that's mighty        of you.

-Peg: No, it, it's... things have just been a little        around here. That's all.


参考答案

hiding

Shame on you

guest

selfish

Hectic


Step 2 晨读讲解

-Joyce: You all are hiding in there like a bunch of old hermit crabs.

-Peg: Hi, Joyce. Hi!

-Joyce: Shame on you, keeping your unusual guest all to yourself. We think that's mighty selfish of you.

-Peg: No, it, it's... things have just been a little hectic around here. That's all.


参考翻译

-你们就像寄居蟹一样,全躲起来了。

-嗨,Joyce。嗨!

-你真不该把你的神秘客人据为己有,你太自私了。

-不,只是...... 最近确实有点忙。


精华笔记

1. a bunch of

一束,一堆,一群

eg:a bunch of flowers 一束花,a bunch of friends一群朋友

2. hermit

a person who lives in a simple way apart from others 隐士

eg:Personally, he likes living as a hermit in the desert.

就他自己而言,他喜欢像隐士那样住在沙漠里。

3. hermit crab

寄居蟹

4. shame on you

你真可耻,真不该

eg:And stop using my name! And shame on you!

而且别再冒用我的名字,你真丢脸!

5. keep sb or sth to oneself

把某人或某物占为己有,保守秘密

eg:I've kept you to myself long enough.

我把你拴在身边够久了。

He kept everything to himself.

他把一切都藏在心里。

6. mighty

very 很

eg:mighty easy 很容易,mighty useful 非常有用

7. selfish

自私的

eg:He's a selfish person.

他是个自私的人。

8. hectic

very busy and filled with activity 忙乱的

eg:hectic work 忙碌的工作

I spent a very hectic Sunday.

我度过了一个忙乱的星期天。


Step 3 发音拆读

Flow

-Joyce: You all are hiding in there like^a bunch^of^old hermit crabs.

-Peg: Hi, Joyce. Hi!

-Joyce: Shame^on you, keeping your unusual guest all to yourself. We think that's mighty selfish^of^you.

-Peg: No, it, it's... things^have just been^a little hectic^around here. That's^all. 


Words Of The Day

hermit /'hɝmɪt/【大儿音】  n. 隐居者

crab /kræb/【脸疼音】  n. 螃蟹

shame /ʃem/【累了音】  n. 羞耻

selfish /'sɛlfɪʃ/【反三音】  adj. 自私的

hectic /'hɛktɪk/【反三音】  adj. 忙乱的

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,080评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,422评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,630评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,554评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,662评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,856评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,014评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,752评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,212评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,541评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,687评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,347评论 4 331
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,973评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,777评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,006评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,406评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,576评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容