我译《Down by the Salley Gardens》
Down by the Salley Gardens
作者:威廉·巴特勒·叶芝
William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日
Down by the Salley Gardens my love and I did meet
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet
She bid me take love easy as the leaves grow on the tree
But I being young and foolish with her would not agree
In a field by the river my love and I did stand
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs
But I was young and foolish and now am full of tears
ShakespeareSky 译作
再回首
曾经在那美丽的莎园里,我热烈地爱上了那个姑娘。
那雪地里的可爱小脚印,深深地烙印进了我的心里。
她告诉我那最好的爱情,就像是春天里长出的树叶。
但年轻的我却那样愚蠢,而并没有领会到她的心意。
曾经在那河畔的原野上,她安静地陪伴在我的身边。
在我那颤抖着的肩膀上,她那温柔的双手给我勇气。
她让我热爱简单的生活,就像那河畔招摇的野草花。
但年轻的我却那样愚蠢,而今只剩下泪水迎风飘洒。
20181230武汉