48. 日语疑问词后的「か/も/でも」

在日语中,疑问词并不是只能出现在特殊疑问句中, 它同样也可以用于陈述句、一般疑问句,祈使句中。今天要讲的就是这部分内容。

疑问词 + か

在英文中有这样一些单词:“something”,“someone”,“somewhere”,“somehow” ,它们对应的汉语意思分别是“某物”,“某人”,“某处”,“某种方式”。这种词在日语中是通过在疑问词后面加「か」来表示的,被称为虚指。这种情况下,它就从疑问词变成了普通的名词,当出现在句子中时,就不再表示疑问,而表示不确定之意,当其后跟格助词时,格助词要么跟在「か」的后面,要么省略,尤其「が」和「を」通常会省略。例如:

机の上に何か(が)置いてあります。
桌子上放着些什么东西。
There is (are) something on the desk.

どこか(に)遊びに行きたい。
想去什么地方玩玩。
I what to go somewhere to play.

上面翻译中的,虽然汉语写的是“什么东西”,“什么地方”,但是并不是表示疑问的意思。如果看上面的英语翻译,会更好懂一些。

在疑问句中如果用疑问词加「か」的形式代替疑问词,那么特殊疑问句就变成了一般疑问句,注意下面两句话的区别:

  1. 私は留守中に誰か来たのですか。// 我不在家时有人来过吗?
  2. 私は留守中に誰が来たのですか。// 我不在家时谁来了?

第一句是个一般疑问句,可以直接用「はい/いいえ」来回答。但是请注意上面的疑问句最后用的是「のです」加「か」结尾的。这个「のです」是什么意思呢?

这里补充一下这个知识点。「のです」在陈述句中表示说这句话的人想要表达他是在做解释说明,而在疑问句中则表示说话人希望对方能够在回答时做出解释说明。

所以在回答这句话时,最好在说完「はい/いいえ」以后,在后面补充一个更详细的说明,比如说一下是谁来了,或者什么人也没有来。

而第二个问句是一个特殊疑问句,那么回答时就不能用「はい/いいえ」来回答了,而应该直接回答是某某人来了,或者什么人也没有来。

对于有谁来了这个还是比较好回答的,比如:

王さんが来ました。
王さんが来たんです。

上面两句话都是说:“小王来过”,但是第一句就是普通的陈述事实,而第二句用了「んです」表示解释说明。你也许会奇怪为什么前面是「のです」,这里变成「んです」了呢?其实「んです」是「のです」的口语形式,它们是一个意思,只是在口语中「んです」更常用一些。

那如果想说“谁都没有来”,该怎么表达呢?这就需要用到接下来的这个知识点了。

疑问词 + も

疑问词加「も」时,多用于与否定意义的谓语搭配,表示全面否定。例如要回答上面那个问题,表示“谁都没有来”,可以这样说:

誰も来なかったんです。

另外还要注意,当有格助词存在时,顺序应该是「疑问词 + 格助词 +も」。但如果格助词是「を」,通常省略。如果格助词是「が」,「も」需要放在「が」的前面,或者省略掉「が」,通常是省略掉的。下面再来看几个例子:

私はどこにも行きませんでした。
我哪儿也没去。
I didn't go anywhere.

そのあとは何もしませんでした。
那之后什么都没发生。
After that, nothing happened.

疑问词 + でも

疑问词加「でも」时,多用于表示全面肯定。相当于汉语的“无论~都~、不管~”等。例如:

インターネットも普及しているので、いつでも最新の情報に触れられる。
由于因特网的普及,无论何时都能接触到最新消息。

私は好き嫌いはありません。何でも食べられます。
我不挑食。不管什么都能吃。

これは誰でも知っていることです。
那是众所周知的事。

この大学はどこでもインターネットができます。
那个大学不论在哪儿都能上网。

疑问词后也可以接格助词再接「でも」,例如:

彼は何にでも興味を持つ。
他不论对什么都抱有兴趣。

虽然多用于表示全面肯定,但不是说不能跟否定句式。例如:

どんな時でも嫌なことから逃げない。
任何时候都不(从不喜欢的事情上)逃避。

存疑部分

疑问词加「も」虽然大多数时候跟否定相呼应,表示全面否定。但也不是说疑问词加「も」就不能表示全面肯定。事实上,这种情况也是存在的。但我拿不准的是在什么情况下,疑问词加「も」才可以表示全面肯定。

就这个问题我咨询过老师,老师说以寺村秀夫的『日本語のシンタクスと意味3』的观点来看:疑问词+(格助词)+「も」+否定是最常见的。格助词一般放在疑问词和「も」中间。极少有放在「も」后面的。疑问词+(格助词)+も+肯定也可以。但是,不是所有的疑问词都是可以加肯定的。能加的很少,比如「どこ、いつ、どちら」。像「だれ、なに、どう、どんな」等,就不能和肯定进行搭配使用。

但是,我在一些词典上却看到有这样的例子:

だれもが彼の勝利を信じていた。
Everybody believed he would win.

但也有资料说「だれも」后面跟「が」表示“全面肯定”是个特例。这种情况下,不带「が」会显得不太自然。

我现在仍然搞不清楚的问题有下面几个:

  • 疑问词加「も」表示全面肯定时,跟加「でも」表示全面肯定时,有什么区别?
  • 如果没有区别,它们可以相互替换吗?如果有区别,区别是什么?
  • 疑问词加「でも」跟否定时,跟加「も」表示全面否定有什么区别?
  • 如果没有区别,它们可以相互替换吗?如果有区别,区别是什么?

欢迎日语大佬们帮忙解答。

如果大家有什么问题,欢迎在评论里留言,如果你喜欢这篇文章,可以点一下下面的喜欢。如果大家觉得这个《现学现卖学日语》专题对你有所帮助,欢迎关注。虽然有没有你们的鼓励我都会坚持写下去,但是看到你们的鼓励,我还是会很开心的哟。

上一篇:47. 日语助词「しか・だけ・ばかり」辨析
下一篇:49. 日语中的存在句

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 211,123评论 6 490
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,031评论 2 384
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 156,723评论 0 345
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,357评论 1 283
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,412评论 5 384
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,760评论 1 289
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,904评论 3 405
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,672评论 0 266
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,118评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,456评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,599评论 1 340
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,264评论 4 328
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,857评论 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,731评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,956评论 1 264
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,286评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,465评论 2 348

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,922评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,244评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,252评论 0 7
  • 十年寒窗,挤过了独木桥。桥头,望尽天涯路,依旧风寒,迷茫的细雨······ 不知道自己什么时候开始喜欢去怀念,或许...
    柠C小姐阅读 207评论 0 0
  • 曾经,我在这边,你也在这边, 或者,相隔非远,心牵一线; 瞬间,我仍在这边,你,去到那边, 永恒亘古的时间,跨越尘...
    赵梓孟阅读 143评论 0 0